得意忘言﹕翻譯﹑文學與文化批評(簡體書)
商品資訊
人民幣定價:25 元
定價
:NT$ 150 元優惠價
:87 折 131 元
絕版無法訂購
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次
商品簡介
譯事中的文化意蘊是本書中許多文章最饒有興味的話題。作者身兼譯者與學者,對翻譯與文化的思考深及義理、妙趣天成。本書從翻譯的理念出發,通過一些現實的問題闡發中西文化的內核,頗具啟示,對文壇、學界和社會萬象也有獨到的評論。書中文章是作者在教書、著書、譯書之余,為臺北《聯合報》副刊等所寫專欄的精選。
作者簡介
李奭學,芝加哥大學比較文學博士。現任臺灣中央研究院中國文哲研究所副研究員、臺灣師范大學翻譯研究所合聘副教授。著作有《中西文學因緣》、《中國晚明與歐洲文學》等,譯有《閱讀理論:拉康、德里達與克里斯蒂娃導讀》、《余國藩西游記論集》、《重讀石頭記:(紅樓夢)里的情欲與虛構》等。
目次
自序
輯一·翻譯
翻譯與神意
翻譯與權力
煙絲披里純
翻譯與國家文學
翻譯神學
譯學詭論
原作之死
重譯
原文
遠方果然有歌聲
翻譯是學科?
歐化體
翻譯與文體
[翻譯二三事]
新譯喬叟
再談翻譯與文體
直譯與意譯
一字之差
詩人翻譯家
歷史即翻譯
故事新編
道德劇
新譯莎士比亞
[翻譯二三事]
新譯《金瓶梅》
希臘戲劇的譯與注
翻譯與隱喻
原文與重譯
譯事三難
[翻譯二三事]
翻譯的標準
翻譯盲點
譯品
……
輯二·文學
輯三·文化
輯一·翻譯
翻譯與神意
翻譯與權力
煙絲披里純
翻譯與國家文學
翻譯神學
譯學詭論
原作之死
重譯
原文
遠方果然有歌聲
翻譯是學科?
歐化體
翻譯與文體
[翻譯二三事]
新譯喬叟
再談翻譯與文體
直譯與意譯
一字之差
詩人翻譯家
歷史即翻譯
故事新編
道德劇
新譯莎士比亞
[翻譯二三事]
新譯《金瓶梅》
希臘戲劇的譯與注
翻譯與隱喻
原文與重譯
譯事三難
[翻譯二三事]
翻譯的標準
翻譯盲點
譯品
……
輯二·文學
輯三·文化
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。