TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起
翻譯批評與賞析(第二版)(簡體書)
滿額折

翻譯批評與賞析(第二版)(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:34 元
定價
:NT$ 204 元
領券後再享86折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:6 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

《翻譯批評與賞析(第2版)》主要內容簡介:一本小小的金融專業英語讀本自從2001年出版以來已經反復重印十多次,確實是大大出乎我的意料。最近我再次通讀了全書,想知道是什麼原因使它這麼受讀者的歡迎。在閱讀的過程中,我發現有些內容似乎有些陳舊,需要更新,有些語句的表述似乎需要進一步斟酌。思考再三,筆者決定利用再版之際對全書重新審訂,以不辜負廣大讀者的厚愛。

作者簡介

李明,男、博士、教授。現任廣東外語外貿大學高級翻譯學院教師、碩士研究生導師、中國翻譯協會專家會員、中國英漢語比較研究會理事、廣東省“‘千百十’工程”校級學術骨干、廣東外語外貿大學外國語言學及應用語言學研究中心研究員、廣東外語外貿大學翻譯學研究中心研究員。研究方向:翻譯學研究、功能語言學。在《外語教學與研究》、《外國語》、《中國翻譯》、《上海翻譯》、《外語研究》等核心刊物及其他學術刊物上發表論文近40篇,主要代表性著作有:《翻譯工作坊(漢譯英)》(獨著),武漢大學出版社(2010);《語言與翻譯》(第一作者),武漢大學出版社(2010):《商務英漢翻譯》(主編),上海外語教育出版社(2010);《漢英互動翻譯教程》(獨著)、武漢大學出版社(2(309);《商務英語翻譯(漢譯英)》(主編,普通高等教育“十一五”國家級規劃教材),高等教育出版社(2007);《翻譯批評與賞析》(獨著,普通高等教育“十一五”國家級規劃教材),武漢大學出版社(2006);《英漢互動翻譯教程》(獨著),武漢大學出版社(2006);《翻譯研究的社會符號學視角》(獨著),武漢大學出版社(2005):《商務英語翻譯(英譯漢)》(第二主編.普通高等教育“十五”國家級規劃教材).高等教育出版社(2003);《漢英翻譯基礎》(第一作者),上海外語教育出版社(1998)。

目次

第一部分 翻譯批評與賞析概論
一、關於翻譯批評與賞析
二、翻譯批評的原則
三、翻譯批評的發展方向
四、翻譯批評的目的
五、翻譯批評所采用的準則
六、翻譯批評所涉及的因素
七、翻譯批評需探究文本功能

第二部分 小說翻譯的批評賞析
一、關於小說體裁
二、小說鑑賞方法
三、關於小說翻譯
第一章 Pride and Prejudice漢譯文片段的批評賞析
一、關於Pride and Prejudice
二、Pride and Prejudice原文片段及四種漢譯文
三、小說翻譯的批評與賞析練習
第二章 Gone with the Wind漢譯文片段的批評賞析
一、關於Gone with the Wind
二、Gone with the Wind原文片段及四種漢譯文
三、小說翻譯的批評與賞析練習
第三章Jane Eyre漢譯文片段的批評賞析
一、關於Jane Eyre
二、Jane Eyre原文片段及六種漢譯文
三、小說翻譯的批評與賞析練習
第四章 《駱駝祥子》英譯文片段的批評賞析
一、關於《駱駝樣子》
二、《駱駝祥子》原文片段及三種英譯文
耋、小說翻譯的批評與賞析練習
第五章 《紅樓夢》英譯文片段的批評賞析
一、關於《紅樓夢》
二、《紅樓夢》原文片段及三種英譯文
三、小說翻譯的批評與賞析練習
第六章 《一件小事》英譯文的批評賞析
一、關於《一件小事》
二、《一件小事》原文及四種英譯文
三、散文翻譯的批評與賞析練習

第三部分 散文翻譯的批評賞析
一、關於散文的基本特徵
二、散文的“真”、“情”、“美”
三、散文翻譯的三個要義
第七章The Authors Account 0f Himself漢譯文的批評賞析
一、關於The Authors Account of Himself
二、The Authors Account 0f Himself原文及五種漢譯文
三、散文翻譯的批評與賞析練習
第八章 Of Studies漢譯文的批評賞析
一、關於Of Studies
二、Of Studies原文及六種漢譯文
三、散文翻譯的批評與賞析練習
第九章 Altogether Autumn漢譯文的批評賞析
一、關於Altogether Autumn
二、Altogether Autumn原文及三種漢譯文
三、散文翻譯的批評與賞析練習
第十章 《落花生》英譯文的批評賞析
一、關於《落花生》
二、《落花生》原文及五種英譯文
三、散文翻譯的批評與賞析練習
第十一章 《幹校六記》英譯文片段的批評賞析
一、關於《幹校六記》
二、《幹校六記》原文片段及四種英譯文
三、散文翻譯的批評與賞析練習
第十二章 《荷塘月色》英譯文的批評賞析
一、關於《荷塘月色》
二、《荷塘月色》原文及三種英譯文
三、散文翻譯的批評與賞析練習
第十三章 《桃花源記》英譯文的批評賞析
一、關於《桃花源記》
二、《桃花源記》原文及七種英譯文
三、散文翻譯的批評與賞析練習

第四部分 詩歌翻譯的批評與賞析
一、關於詩歌
二、詩歌翻譯的原則
三、詩歌翻譯批評
第十四章 A Psalm of Life漢譯文的批評賞析
一、關於A Psalm of Life
二、A Psalm of Life原文及三種漢譯文
三、詩歌翻譯的批評與賞析練習
第十五章 When YoU Are Old漢譯文的批評賞析
一、關於When You Are Old
二、When You Are Old原文及六種漢譯文
三、詩歌翻譯的批評與賞析練習
第十六章 《江雪》英譯文的批評賞析
一、關於《江雪》
二、《江雪》原文及兩種英譯文
三、詩歌翻譯的批評與賞析練習
第十七章 《清明》英譯文的批評賞析
一、關於《清明》
二、《清明》原文及十種英譯文
三、詩歌翻譯的批評與賞析練習

第五部分 演講翻譯的批評賞析
一、關於演講及演講詞
二、演講詞翻譯的原則
第十八章 Gettysburg Address漢譯文的批評賞析
一、關於Gettysburg Address
二、Gettysburg Address原文及六種漢譯文
三、演講翻譯的批評與賞析練習

第六部分 信函翻譯的批評賞析
一、關於信函
二、書信的翻譯
第十九章 Letter to Lord Chesterfield漢譯文的批評賞析
一、關於Letter to Lord Chesterfield
二、Letter to Lord Chesterfield原文及四種漢譯文
三、信函翻譯的批評與賞析練習

第七部分 戲劇翻譯的批評賞析
一、關於戲劇
二、戲劇的翻譯
第二十章 An Ideal Husband漢譯文的批評賞析
一、關於An Ideal Husband
二、An Ideal Husband原文片段及六種漢譯文
三、戲劇翻譯的批評與賞析練習

附錄:翻譯批評與賞析文章
一、Pride and Prejudice三種漢語譯文對比賞析
二、Gone with the Wind三種漢語譯文對比賞析
三、The Authors Account of Himself三種漢語譯文對比賞析
四、“Altogether Autumn”兩種譯文的比較評析——兼論多種譯本“批評”的方法論
五、《落花生》的張培基英譯文賞析
六、從原文作者內心出發,把握作者感情走向——復譯《荷塘月色》有感
七、A Psalm of Life三種漢語譯文對比賞析
八、“The Gettysburg Address’三種譯文的對比賞析
九、Letter to Lord Chesterfield兩種譯文對比賞析
參考文獻

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

定價:100 204
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區