TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
民國科技譯名統一工作實踐與理論(簡體書)
滿額折

民國科技譯名統一工作實踐與理論(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:27 元
定價
:NT$ 162 元
優惠價
87141
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
目次

商品簡介

科技譯名統一工作是指為減少、消除科技譯名混亂的現象,給科技術語定出規範的中文譯名,並推而廣之的工作。本書對民國時期科技譯名統一工作的一些實踐和理論探索做了較為詳細、深入的探索,對官方譯名工作組織及其所做的工作、官方譯名工作組織之外的工作、關於科技譯名統一問題的討論等做了介紹,提供了較為完善的譯法準則和譯名標準。附有11個民國時期的譯名附錄。

目次

緒言
1 科技譯名統一工作的含義及意義
2 民國及以前科技譯名統一工作概述
2.1 民國以前科技譯名統一工作概述
2.2 民國時期科技譯名統一工作概述
3 研究意義
4 需要說明的幾個問題
第一章 官方譯名工作組織及其所做的工作
1 醫學名詞審查會和科學名詞審查會(“兩個審查會”)
1.1 “兩個審查會”的成立經過
1.2 “兩個審查會”的歷次名詞審查大會
1.3 “兩個審查會”取得的成就與存在的問題
2 大學院譯名統一委員會及教育部編審處
2.1 大學院譯名統一委員會
2.2 教育部編審處
3 國立編譯館
3.1 國立編譯館小史
3.2 國立編譯館編訂名詞并組織審杏的經過
3.3 國立編譯館進行的理論研究
3.4 國立編譯館的成就
第二章官方譯名工作組織之外的工作
1 民間科技社團所做的工作
1.1 中國科學社
1.2 中國工程學會
1.3 其他科技社團
2 譯名書和辭典的編纂
2.1 譯名書
2.2 辭典
第三章 關於科技譯名統一問題的討論
1 翻譯方法問題
1.1 章士釗引發的討論
1.2 《時事新報》發起的討論
1.3 《科學》、《中華醫學雜志》、《工程》等雜志上的討論
2 對待日譯科技名詞問題
3 譯名標準問題
4 實踐工作要點問題
4.1 清末的認識
4.2 民國早期的認識
4.3 1920年以后的認識
結語
後記
參考文獻
附錄
附錄1:“兩個審查會”歷次正式名詞審查大會一覽表
附錄2:“兩個審查會”已審查已審定之名詞一覽表
附錄3:“兩個審查會”已審查未審定之名詞一覽表
附錄4:“兩個審查會”名詞匯編本概況一覽表
附錄5:“兩個審查會”部分名詞審查本和審定本概況一覽表
附錄6:國立編譯館編審、教育部公布的譯名書概況一覽表
附錄7:從凡例看國立編譯館編審的譯名書所遵循的譯名標準一覽表
附錄8:民國時期國際權度單位中文名稱一覽表
附錄9:民國時期物理學譯名一覽表
附錄10:民國時期化學元素譯名一覽表
附錄11:民國時期數學譯名一覽表

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 141
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區