TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
沙郡年記(簡體書)
滿額折

沙郡年記(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:28.00 元
定價
:NT$ 168 元
優惠價
87146
領券後再享89折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

《沙郡年記》是美國著名作家奧爾多?利奧波德的作品。《沙郡年記》講述了在紛亂的塵世中,我們渴望尋得寧靜,渴望傾聽自然的聲音,渴望給心靈找到安穩的歸宿。面對現代文明的惡之花,我們深深懷念曾經廣布的人間天堂,甚至懷念清澈的河流、靜默的繁星、溫潤的雛菊。

作者簡介

作者:(美國)奧爾多·利奧波德 譯者:李靜瀅

奧爾多·利奧波德(1887-1948),美國著名生態學家和環境保護主義的先驅,被譽為“美國新環境理論的創始者”、生態倫理之父。1935年,他與著名的自然科學家羅伯特·馬歇爾一起創建了“荒野學會”,宗旨是保護面臨被侵害和被污染的荒野大地以及荒野上的自由生命。1948年4月21日,因領居的農場起火,利奧波德在趕撲火的途中心臟病猝發逝世。如今,利奧波德已經被公認為野生動物管理研究的創始者。

目次

初版序言
增訂本序言
第一部分 沙郡年記
一月一月雪融
二月優質橡木
三月大雁歸來
四月潮水來臨
五月從阿根廷歸來
六月釣魚田園詩
七月龐大的領地
八月綠色牧場
九月小樹林的合唱
十月暗金色
十一月如果我是風
十二月家園的范圍

第二部分 隨筆——地景特質
威斯康星州
伊利諾斯州和衣阿華州
亞利桑那州和新墨西哥州
奇瓦瓦和索諾拉
俄勒岡卅和猶他州
曼尼托巴

第三部分 關于鄉野的沉思
鄉野
閑暇時間
環河
大自然的歷史
美國文化中的野生動植物
鹿徑
大雁的音樂

第四部分 結論
土地倫理
荒野
環保美學
附錄Ⅰ:作者生平
附錄Ⅱ:本書中出現的動植物名稱(英漢對照)
譯后記

序言

1948年,奧爾多·利奧波德去世時,《沙郡年記》還只是草
稿。這些手稿由利奧波德之子盧納進行編輯,于1949年成書出
版。之后,利奧波德生前從未發表的另一批隨筆和日記也由盧納
加以整理,并在1953年以《環河》為標題出版。
這里的新版本包括《沙郡年記》的全部內容以及《環河》
中的隨筆。文章的排列順序在此有所變更,其中的兩篇隨筆被合
并在一起,旨在避免重復,并更好地呈現利奧波德的主要觀點。
重新編排之后,本書初版序言中所介紹的各個部分發生了下述變
化:第Ⅱ部分已被重新命名,第Ⅲ部分調整為第Ⅳ部分,新
的第Ⅲ部分主要選自《環河》。我們還修改了文本中一些有可能
誤導讀者的過時引證。
很多人都曾閱讀并引用過這些文章,然而,公眾在強
烈追捧“自然美”的價值時,卻遺忘了這些文章的主旨。
比如在路邊種些花草進行美化,這絕非利奧波德所理解并
宣揚的人與土地之和諧。美國一方面在立法中聲稱要保護
自然之美,另一方面卻計劃著在兩處極具自然價值的地方
修筑水壩。在科羅拉多大峽谷修水電站的提案早已呈交國
會,這樣的工程最終會毀掉生機盎然的河流,大水將會淹
沒這一獨特自然遺產的大部分地區。
若干年來,籌建中的項目還包括在阿拉斯加開發水
電,所選位置將使太平洋沿岸的遷徙水禽因為蓄水而失去
主要的繁殖地。許多個年代里,野鴨、大雁和其他鳥類每
年都要飛過華盛頓、俄勒岡和加利福尼亞,但是水壩的修
建,會在瞬間消滅這些鳥中的絕大部分。當年奧爾多利
奧波德寫下“大雁的音樂”時,這一切還都無法想象,而
現在這種景況隨時都有可能降臨到我們頭上。遺憾的是,
提議、擁護并實行這一計劃的美國人,會以經濟利益之由
為自己的行為辯護,盡管經濟學不應成為決定性的因素,
何況人們本可以尋找并采用其他可行的發電方法。
奧爾多利奧波德的孫輩這一代人,有的是大學校園
里的叛逆青年,有的在為社會事務工作或參加游行,有
的正在異域的土地上戰斗。當年,奧爾多利奧波德對于
“野生的、自由的萬物”作出了睿智的理解與雄辯的闡
述,而隨著他的孫輩這一代人變得成熟,保護“野生的、
自由的萬物”也到了關鍵時期。
在吸引這些年輕人注意的所有事務中,大自然所面臨的困
境已然是最后的呼喚。人類對土地的冷漠態度,正在給野生的、
自由的生靈帶來毀滅。要遏制對自然的破壞,最好的辦法或許就
是,把弘揚土地倫理的緊迫任務托付給年輕一代。
——卡羅琳·克拉格斯頓利奧波德
盧納利奧波德
1966年6月干華盛頓

后記

《沙郡年記》是美國著名生態倫理學家利奧波德的經典文
集,它以優美靈動的文字描繪了20世紀中期以前美國南部各州
的生態狀況,同時通過嚴肅客觀的分析表達了對人與自然的關
系、土地倫理、生態良知等問題的看法。利奧波德終生為自然資
源保護工作身體力行,直至1948年在前去幫助鄰居撲滅農場大
火時不幸去世,長眠于他所熱愛的大地。他在去世前一個多月整
理出的《沙郡年記》手稿遂成為留給世界的環保宣言。
20世紀30年代前,利奧波德就已在撰寫有關生態保護的專
業文章,并在1941年接受紐約諾普出版社的邀請,動手寫一部
寓生態保護觀念于鄉野體驗之中的自然作品。然而這本書的編寫
與出版經歷了曲折的過程,對文集的內容,以及自然描寫與價值
論述在書中各自應占的比重,利奧波德與編輯的意見一直無法統
一,致使所提交的稿件多次被出版社拒絕。幾年問他不斷調整寫
作內容,1948年4月的定稿被牛津大學出版社接受時,全書已
由最初的以論文為主轉為描述鄉野體驗的散文與生態理論闡釋的
有效結合,或許恰是這樣的轉變才使這本書別具特色。
與中國讀者更加熟悉的梭羅、繆爾等以自然寫作著稱的美
國作家相比,利奧波德的文筆毫不遜色。與之不同的則是,利奧
波德不僅強調自然的美學價值,更強調其生態價值。利奧波德恰
好生活在美國的城市化空前發展的時代,因此更清楚地看到了人
類無節制的開發會給生態環境帶來什么不良惡果。與他同時代的
大多數保護主義者只是從實用主義的角度保護環境與野生動物,
終極目的是為了持久開發和利用自然資源,使萬物生靈更好地為
人類服務。利奧波德則在多年的林業管理工作和野生動物考察中
清醒地意識到,人類并非萬物的主宰,而只是生態體系的一員,
因此不應從經濟角度去評估大自然的價值,更不應為了人類自身
的利益影響甚至消滅其他物種。但在當時,能夠接受這種生態倫
理觀的人并不多,因此他自稱是“少數派”。
利奧波德希望能通過對自己親身經歷的描述,使讀者理解
他的生態觀念。令人遺憾的是,利奧波德未能看到《沙郡年記》
的出版,而在半個多世紀后的今天,他的生態倫理觀念仍未深入
人心或得到踐行,甚至沒有得到充分的理解。人類如今面對的是
更大規模的開發和愈發嚴重的全球生態環境惡化,自然的物種正
以駭人聽聞的速度從地球上消失。在人類的需求面前,所有的自
然保護措施只是權宜之計。只要人們無止境地追求自身的享樂。
主張人與自然和諧相處的環保主義者就將是“少數派”,并處于
話語權的弱勢地位。正因為此,利奧波德對于尊重自然熱愛土
地、“略微輕視一下業已泛濫的物質享受”的呼吁,時至今日仍
然振聾發聵。
利奧波德的手稿于1949年出版時分為三部分,第一部分是
按月份排列成年記形式的散文,集中記錄了作者在自己的沙郡農
場的所見所感,作者確定的書名就由此而來。第二部分敘述了作
者在美國南部幾個州的經歷與思索,第三部分則是關于土地倫理
和生態保護的論文。1966年出版的增訂本添加了《環河》一書
中有關生態環境的隨筆,增加的隨筆被編排為全新的第三部分,
初版的第三部分中的三篇隨筆成為增訂本的第四部分,但前兩部
分均保留了初版時的原貌。利奧波德認為人類應懷著謙卑之心平
等地對待自然萬物,建立并遵循以生態平等主義為基礎的倫理道
德,從而維護生態系統的完整和穩定。增訂本的編排更好地反映
了這種倫理觀念。這里的譯文就是根據增訂本翻譯的。
據我所知,此書已有三個中文譯本。侯文蕙先生根據本書
初版所譯的《沙鄉的沉思》早在1982年就已出版,1997年再版
時改名為《沙鄉年鑒》。吳美真先生1997年在臺灣出版了《沙郡
年記》增訂本,兩年后由三聯書店在大陸推出,2004年再版時
譯名改為《沙郡歲月》。此外,當代世界出版社還在2005年出版
了英漢對照的《沙郡年記》,由孫健等人合譯。
我認真研讀了這三個譯本。侯文蕙是研究環境史的專家,
其譯文具有開拓之功,但是對原文某些語句的理解存在偏差,表
達略欠文采。吳美真的譯文相對而言更有文學性,但詞語的搭配
與句式的選用尚需斟酌,這或許和譯者來自臺灣有關。無論如
何,對于向中國讀者介紹環保先驅利奧波德的這部著作,侯文蕙
與吳美真的譯文起到了不可替代的先導作用,也為后來的譯者提
供了借鑒。而合譯本顯然參考了吳美真的譯文,卻又為了顯示其
不同而隨意添加原文中沒有的句子,因此誤導了讀者,違背了翻
譯的根本原則。拘于后記的形式與篇幅,無法對此具體說明。問
題的關鍵在于,翻譯永遠無法達到完美,但是每個嚴肅的譯者都
不應也不會放棄對完美的追求。
我在翻譯時曾嘗試著為此書另取譯名,卻一直無法找到更
適合的表述形式。如用文學性較強的“沙鄉歲月”或許會更吸
引讀者,但“沙郡年記”畢竟是最切近原文的直譯,因此從嚴
謹的角度考慮,還是決定沿用這一譯名。這本書不僅是一部文學
作品,也是科學論著,其價值體現在富有詩意的文字之中,也
源于利奧波德對自然之美的感性體認與對自然生態的理性思考。
據此,我在翻譯以敘述與描寫為主的前兩部分,以及第三部分的
最后兩篇散文時,力求以優美流暢的語言傳遞出原文那詩意濃郁
的景物描摹以及綿長悠遠的思緒。而對于原著中以論述為主的文
章,則更注重準確地闡述作者那種原始主義與整體主義的自然生
態保護思想。
對于文中所涉及的一些重要人名和典故,我在譯文中以腳
注形式進行了解釋。書中出現了大量的動植物名稱,這里效仿侯
文蕙的做法,在譯文后附上了英漢對照表。在翻譯原書的專有名
詞與概念時,我參考了侯文蕙和吳美真的譯本,在此要向兩位前
輩表示誠摯的謝意。利奧波德不僅是個環保主義者,更是對自然
萬物深懷愛戀并充滿憂患意識的詩人與思想家。希望我的這部譯
文能讓讀者在字里行間依稀見到作者的音容笑貌,感受到作者廣
博的心胸、松樹般正直的靈魂,也真心希望能有更多的人認真思
索自然環境保護的問題,更多的人停下匆忙的腳步,想一想已有
多久見不到藍天聞不到花香。
——李靜瀅
2010年4月25日
記干廣州

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 146
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天