TOP
0
0
母親節暖心加碼,點我領取「限時加碼券」
當你老了:路過心上的詩句(簡體書)
滿額折

當你老了:路過心上的詩句(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:26.8 元
定價
:NT$ 161 元
優惠價
87140
絕版無法訂購
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《當你老了:路過心上的詩句(雙語美繪)》內容簡介:愛情也許是時下除金錢外,最值得追求的東西,淡然時品讀風格迥異的情詩,或豐富愛情,或陶冶性情,或思考人生,或飽滿精神,總之,多讀益善。《當你老了:路過心上的詩句(雙語美繪)》選取了全世界頂尖級情詩100首,篇篇出自名家之手,語言優美,意境深邃,葉芝、泰戈爾、莎士比亞、濟慈、雪萊的愛情精華更是熠熠生輝,可謂世界上最美的英文情詩。
《當你老了:路過心上的詩句(雙語美繪)》在內容的選擇上也力求廣泛,所選詩歌或謳歌愛情的純美,或吟詠愛情的永恒,或嘆息愛情的愁苦,包羅萬象,豐富多彩,但不管哪類,都讓人刻骨銘心,回味無窮。
為了便于讀者閱讀,本書還配以原汁原味的英文、契合詩歌內容的圖片,且四色印刷,引導讀者在欣賞作品時,能多角度、深層次地品味作品的語言特色與藝術之美,真切地感受詩歌的主旨、情境與意蘊。

作者簡介

作者:(英國)莎士比亞 泰戈爾 葉芝 濟慈 等 譯者:王秀莉

莎士比亞 (W. William Shakespeare;1564~1616),英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者。馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他一生寫了一百五十四首十四行詩,在愛情詩的寶庫里熠熠生輝,永放光彩。
泰戈爾:印度詩人、哲學家,1913年他獲得諾貝爾文學獎,是第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。在他的詩中含有深刻的宗教和哲學的見解,盡情釋放著靈性的芳菲。他的詩在印度享有史詩的地位。代表作《新月集》《飛鳥集》。
威廉?巴特勒?葉芝(William Butler Yeats)(1865~1939),愛爾蘭作家、愛國者、詩人, 1923年他被授予諾貝爾文學獎。葉芝是愛爾蘭文藝復興運動的領袖,代表作《當你老了》是感動了人類一個多世紀的愛情絕唱。葉芝的愛來的那么自然,毫無雕琢,激活了詩人心靈深處的激情,讓他的靈魂得到了無限的升華。
…… ……

名人/編輯推薦

《當你老了:路過心上的詩句(雙語美繪)》編輯推薦:雖然枝條很多,根卻只有一條,穿過我青春所有說謊的日子;我在陽光下抖掉我的枝條和花朵,我現在可以枯萎而進入真理。在葉芝的眼里,生命是一個過程,正如詩歌一樣。當你青春年少時,生命就像枝葉婆娑的綠樹,在夏日的流風中歡快地歌唱,快樂卻缺乏思想的沉淀;而當你年老了,你的生命枝葉現出繁華落盡的凋零,但是你遒勁的枝干,通過根蒂和大地緊密相連,那就是你的根本所在,這種對生命的認識,也是愛情的最高境界:用朝聖者的靈魂,去追求他心目中永恒的愛情,讓愛情達到如此神聖無比的境界。
1.葉芝、濟慈、莎士比亞、拜倫、雪萊、泰戈爾、里爾克、勃朗寧夫人等百名大師經典巨獻,重溫人類愛情的精美絕倫。
2.本書秉承精挑細選的原則,所選100首情詩首首經典,篇篇好讀,譯者多次淚流滿面。
3.該書為優米網今生必讀58本圖書之一,是年輕人怡情、理情、愉悅身心、享受生活首選。
4.本內文典雅含蓄,大方莊重、并配以原汁原味的英語原版,在每個細節之處都力求精細,撫慰愛情、愉悅身心。
5.陽光燦爛的午後,拿起《當你老了:路過心上的詩句(雙語美繪)》,享受有品質的生活,遠離無趣。

目次

6 我用什么才能留住你?
10 在我身上你或許會看見秋天
12 愛
16 不是死亡,是愛情
18 當你老了
20 我曾經愛過你
22 我悄悄走過
26 愛的哲學
28 憂郁頌
32 當一盞燈破碎時
36 雛菊
38 致——
40 秘密的愛戀
44 我并不屬于你
46 我不會在意
48 一次失約
50 當我們分手時
54 愛情的墳墓
56 如果記住就是忘卻
58 淚水,無端地流
62 我不愛你
66 離愁
68 歌
70 當白日已逝
72 失去的愛
74 新的愛,新的生活
78 記著我
80 石頭上的影子
84 情人的哀訴
86 請不要看我的眼睛
88 單純如歌的愛
92 我愿意是急流……
96 無情的妖女
100 燦亮的星
102 世界上最遙遠的距離
106 如果你在秋天到來
108你像一朵花兒
110 請允許我成為你的夏季
112 我該怎樣來愛你
114 仙女對牧羊人的回答
118 我喜歡你的沉靜
122 他希冀天國的錦緞
124 回聲
126 暴風雨夜,暴風雨夜!
128 別再問我
130 夜會
132 致奧羅娜
134 如果你一心愛我
136 印度小夜曲
140 寂靜的中午
142 成熟的櫻桃
144 初戀
148 情人谷
150 詩神之子
154 第一次吻我
156 牧羊人戀歌
160 她的外貌并不令人陶醉
162 蝴蝶
164 她走在美的光影里
166 我的愛人如此美麗
168 致凱恩
172 每當我害怕
174 致——
176 夜鶯頌
184 生日
186 靈魂選擇自己的伴侶
188 自由與愛情
190 你占領了我的心房
192 真正的愛
194 愛之燈
198 孤獨的旅人
200 愛在海上
204 最初的愿望小曲
206 在愛情里
208 找出失去的一天
210 水仙花
212 今後和現在
214 別離辭:節哀
218 《愛情小唱》第70首
220 愛情小唱
222 被棄的愛者
224 反對無價值的稱贊
226 給西麗婭
228 夢亡妻
230 我的情人像冰
232 我看過你哭
234 我們將不再游蕩
236 雅典少女
240一朵紅紅的玫瑰
242 約翰?安德森,我的愛人
244 致妙齡少女:莫誤青春
246 別愛太久
248 乘著歌聲的翅膀
250 我能否將你比作夏天
252 給娜塔莎
256 心聲
258 比時光更堅強
262 舍下我,走吧!
264 我們的手伸過山嶺
266 愛情高出一切塵世的考慮

書摘/試閱

我用什么才能留住你?
〔阿〕豪爾赫?路易斯?博爾赫斯
我給你貧窮的街道、絕望的日落、荒郊的月亮。
我給你一個久久地望著孤月的人的悲哀。
我給你我已死去的先輩,人們用大理石祭奠他們的幽靈,在布宜諾斯艾利斯邊境陣亡的我父親的父親,兩顆子彈射穿了他的胸膛,死的時候蓄著胡子,士兵們用牛皮裹起他的尸體;我母親的祖父——時年二十四歲——在秘魯率領三百名士兵沖鋒,如今都成了消失的馬背上的幽靈。
我給你我寫的書中所能包含的力量,我生活中所能有的男子氣概或幽默。
我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。
我給你我設法保全的我自己的核心——不營字造句,不和夢想交易,不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。
我給你早在你出生前多年的一個傍晚看到的一朵黃玫瑰的記憶。
我給你你對自己的理解,關于你自己的理論,你自己真實而驚人的消息。
我給你我的孤寂、我的黑暗、我心的饑渴;我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。
What Can I Hold You With?
Jorges Luis Borges
I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs.
I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.
I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in marble: my father’ s father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother’ s grandfather—just twentyfour—heading a charge of three hundred men in Peru, now ghosts on vanished horses.
I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.
I offer you the loyalty of a man who has never been loyal.
I offer you that kernel of myself that I have saved, somehow—the central heart that deals not in words, traffics not with dreams, and is untouched by time, by joy, by adversities.
I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born.
I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself.
I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart;
I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.
在我身上你或許會看見秋天
〔英〕威廉?莎士比亞
在我身上你或許會看見秋天,
當黃葉,或盡脫,或只三三兩兩
掛在瑟縮的枯枝上索索抖顫——
荒廢的歌壇,那里百鳥曾合唱。
在我身上你或許會看見暮靄,
它在日落後向西方徐徐消退:
黑夜,死的化身,漸漸把它趕開,
嚴靜的安息籠住紛紜的萬類。
在我身上你或許會看見余燼,
它在青春的寒灰里奄奄一息,
在慘淡靈床上早晚總要斷魂,
給那滋養過它的烈焰所銷毀。
看見了這些,你的愛就會加強,
因為他轉瞬要辭你溘然長往。
That Time of Year Thou Mayst In Me Behold
William Shakespeare

That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruin’ d choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou see’ st the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west;
Which by and by black night doth take away,
Death’ s second self, that seals all up in rest.
In me thou see’ st the glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourish’ d by.
This thou perceivest, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.


〔英〕羅伊?克里夫特
我愛你,
不僅僅是因為你是誰,
還因為與你同在時我所是的人。

我愛你,
不僅僅因為你如何塑造自己,
還因為你如何塑造我。

我愛你,
因為你能激發
我的內在。

我愛你,
因為你的手能撫慰我荒涼的心房,
對我的傻氣,我的脆弱,
你都給予無盡的包容。
而我心里最美麗的所在,
其他人從來都沒有費心
去我心深處挖掘,
卻能被你昭然照亮。

我愛你,
因為你幫助去塑造我的人生,
我因而沒有成為低俗的客棧,
而成為了一座聖潔的殿堂;
對于我日常的工作,
你沒有絲毫責備,
而是唱著無盡的贊歌。

我愛你,
因為你為我所做的
遠勝于其他任何力量,
你令我變得更好,
遠勝于任何命運的奇跡所為,
你令我更加幸福,
無需身體的接觸,
無需言辭的說明,
無需任何的暗示,
你就會去為了我而行,
也許這才是愛的終極真諦。

Love
Roy Croft

I love you
Not only for what you are,
But for what I am
When I am with you.

I love you
Not only for what
You have made of yourself,
But for what
You are making of me.

I love you
For the part of me
That you bring out.

I love you
For putting your hand
Into my heaped-up heart
And passing over
All the foolish, weak things
That you can’ t help
Dimly seeing there,
And for drawing out
Into the light
All the beautiful belongings
That no one else had looked
Quite far enough to find.

I love you because you
Are helping me to make
Of the lumber of my life
Not a tavern
But a temple;
Out of the works
Of my every day
Not a reproach
But a song.

I love you
Because you have done
More than any creed
Could have done
To make me good,
And more than any fate
Could have done
To make me happy.
You have done it
Without a touch,
Without a word,
Without a sign.
You have done it
By being yourself.
Perhaps that is what
Being a friend means,
After all.

不是死亡,是愛情
〔英〕伊麗莎白?巴萊特?勃朗寧

我記得當年希臘的詩人曾經詠唱:
甜美的歲月,寶貴而充滿期盼的時光;
每一首詩篇都如同一份禮物,
饋贈給所有凡人,無論老少。
當我執迷于他古老的詞句,
透過朦朧的淚眼,我看到
甜蜜與傷心的歲月,憂郁與絕望的時光
充斥著我過往的生命,倏忽化作
一片陰影將我籠罩。我感到
淚流滿面。神秘的暗影在我身後
拉著我的頭發步步後退。
我掙扎,一個威嚴的聲音問道:
“猜猜是誰抓住了你?”“死亡。”我回答。
但是一個銀鈴般的聲音響起:“不是死亡,是愛情!”

Not Death, But Love
Elizabeth Barrett Browning

I thought once how Theocritus had sung
Of the sweet years, the dear and wished-for years,
Who each one in a gracious hand appears
To bear a gift for mortals, old or young:
And, as I mused it in his antique tongue,
I saw, in gradual vision through my tears,
The sweet, sad years, the melancholy years,
Those of my own life, who by turns had flung
A shadow across me. Straightway I was ware,
So weeping, how a mystic Shape did move
Behind me, and drew me backward by the hair;
And a voice said in mastery, while I strove, —
“Guess now who holds thee?” — “Death.” I said. But, there
The silver answer rang, — “Not Death, but love.”

當你老了
〔英〕威廉?巴特勒?葉芝

當你老了,頭發花白,睡意沉沉,
坐在爐邊,疲倦而安然,取下這本書,
慢慢讀起,追憶那當年溫柔的眼神,
神色柔和,倒影深深。
多少人曾愛慕你青春嫵媚的身影,
愛慕你美麗的容顏,出自假意或者真情,
而唯獨一人愛你那朝聖者的心,
愛你日漸衰老的滿面滄桑。
你彎下了腰,在熾熱的爐邊,
喃喃低語,淺淺憂傷中慨嘆:
愛情如何逝去,
向山巒之巔獨行,
將他的面容隱沒在繁星之間。
When You Are Old
William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep.

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 140
絕版無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區