被傷害與侮辱的人們(簡體書)
商品資訊
商品簡介
名人/編輯推薦
《被傷害與侮辱的人們》是陀思妥耶夫斯基文集的一本,描寫了資產階級冒險家瓦爾科夫斯基對“小人物”尤其是兩個弱女子的迫害和一手造成的兩個家庭的悲劇。小說對弱者給予深深的同情,同時對資產階級自私、虛偽、貪婪、卑鄙的本性進行了無情的揭露和鞭笞。
目次
走進糖果店,我看到,老人已經坐在靠窗的地方,那條狗和往常一樣,伸直身子躺在他的腳邊。我默默地在一個角落坐下,并在心里自問: “我在這兒根本無事可做,而且我有病,本該趕緊回家,喝喝茶,上床睡覺,在這種時候我何苦到這里來呢?難道我在這兒真的就是要看看這位老人?”我覺得惱火。 “我和他有什么關系?”我在想,回憶著剛才我在街道上看著他時所懷有的那種奇怪的、痛苦的感覺。“我和這些無聊的德國人又有何干?這種怪異的心情有什么意思呢?近來我在自己心里所發覺的這種由瑣事引起的無謂煩惱有什么意思呢?而且它妨礙我生活,妨礙我清醒地看待人生。一位很有洞察力的批評家,在氣憤地分析我最近的一篇小說時,已經向我指出這一點了。”可是,盡管我在躊躇、抱怨,卻還是留了下來,同時疾病使我越來越難受,我終于合不得離開暖和的屋子了。我拿起一份法蘭克福的報紙,看了兩行就打起盹來。那些德國人沒有打擾我。他們看報、抽煙,只是每隔半小時偶爾斷斷續續地低聲交談一下法蘭克福的什么新聞,以及以機智著稱的德國人沙非爾)的俏皮話;然后懷著加倍的民族自豪感又埋頭看報。 我約摸打了半小時盹,一陣猛烈的寒戰使我醒了過來。實在是該回家了。但這時房間里正在上演的一出啞劇又使我留了下來。我已經說過,老人在自己的椅子上坐好之后,立刻就把目光死盯著一個方向,而且整個晚上不再把目光移向別的目標。我也曾落在這茫然而固執、視而不見的目光之下。這是一種極不愉快的感覺,簡直叫人無法忍受,通常我是盡快換個座位。此刻老人的犧牲品是一個矮小、肥胖、衣著非常整潔的德國小男人,他那衣領漿得又硬又挺,臉色異常紅潤,他是外地來的客人,一個里加的商人。我后來聽說,他名叫亞當?伊萬尼奇?舒爾茨,是米勒的密友,不過他還不認識老人,也不認識顧客中的很多人。他興致勃勃地讀著《鄉村理發師報》,喝著潘趣酒,偶爾抬頭,猛地發覺老人凝視他的目光。這使他感到莫名其妙。亞當?伊萬尼奇像所有“高貴的”德國人一樣,是個愛生氣、又很敏感的人。他覺得這樣無禮地盯著他看,又奇怪又可氣。他強壓怒火,從失禮的客人身上移開視線,暗自嘀咕了幾句,隨即默默地拿報紙擋住了自己。不過他按捺不住,過了一兩分鐘,他從報紙后面狐疑地張望了一下:還是那固執的目光,還是那茫然的端詳。這一次亞當?伊萬尼奇還是一言不發。可是,當這種情況又第三次出現的時候,他勃然大怒,認為他有責任維護自己的尊嚴,不讓里加城的美好聲譽在這些高貴的公眾面前被敗壞,或許他自以為是里加城的代表吧。他以不耐煩的手勢把報紙扔在桌上,報夾在桌上猛擊了一下,于是他滿懷自尊感,由于喝酒、由于自負而滿面通紅,也以一雙充血的小眼睛盯著那位冒犯他的老人。看來這個德國人和他的對手都想以目光的魔力一決高低,等著瞧誰會首先感到難為情而垂下視線。報夾的敲擊聲和亞當-伊萬尼奇那異乎常情的姿態引起了所有顧客的注意。人人都立刻放下自己的事情,懷著好奇心,高傲地、默默無言地旁觀著兩位對手。這出啞劇變得很滑稽,很可笑。可是,面紅耳赤的亞當?伊萬尼奇那雙挑戰的小眼睛的魔力競全然不起作用。老人不動聲色,繼續直視著盛怒如狂的舒爾茨先生,而且他根本就沒有注意到,他已成為眾人好奇的對象,仿佛他的那顆頭顱遠在月亮上,而不是在地上。亞當?伊萬尼奇終于忍無可忍,于是他發作起來。 “您干嗎這么注意地看著我?”他以尖厲刺耳的聲音用德語叫道,一副嚇人的神氣。 但他的對手仍然沉默著,對他的問題似乎不明白,甚至沒有聽見。亞當?伊萬尼奇決定改說俄語。 “我在問您,干嗎這樣緊盯著我看?”他更加狂暴地叫道。 “我在宮廷是知名人士,而您在宮廷是無名之輩!”他從椅子上跳起來補充道。 可是老人紋絲不動。那些德國人發出了一片氣憤的低語聲。米勒聽到有人吵鬧,親自來到了房間里。問明情況后,他以為老人是聾子,于是彎腰湊近他的耳邊。 “舒爾茨先生請您不要這樣盯著他看,”他注視著這位古怪的顧客,盡可能大聲地說道。 老人機械地看了米勒一眼,突然,在他那一直木然的臉上,露出了一種驚慌的、忐忑不安的神氣。他慌張起來,費勁地哼哼著彎下腰,急忙將帽子和手杖一把抓住,從椅子上站了起來,臉上帶著一副可憐的微笑——那是在不該待的地方被人趕走的可憐人的卑微的笑,他已經準備離開房間。這位可憐、衰邁的老者那逆來順受、匆匆忙忙的身影是那么令人哀憐,有時叫人看了那么心痛,仿佛心在為之流血,因而包括亞當‘伊萬尼奇在內,所有的人都轉變了對事態的看法。顯然,老人不但不會冒犯任何人,而且他自己時時都覺得,他在哪里都可能像乞丐一樣被人趕出去。 P7-9
……
書摘/試閱
我約摸打了半小時盹,一陣猛烈的寒戰使我醒了過來。實在是該回家了。但這時房間里正在上演的一出啞劇又使我留了下來。我已經說過,老人在自己的椅子上坐好之後,立刻就把目光死盯著一個方向,而且整個晚上不再把目光移向別的目標。我也曾落在這茫然而固執、視而不見的目光之下。這是一種極不愉快的感覺,簡直叫人無法忍受,通常我是盡快換個座位。此刻老人的犧牲品是一個矮小、肥胖、衣著非常整潔的德國小男人,他那衣領漿得又硬又挺,臉色異常紅潤,他是外地來的客人,一個里加的商人。我後來聽說,他名叫亞當·伊萬尼奇·舒爾茨,是米勒的密友,不過他還不認識老人,也不認識顧客中的很多人。他興致勃勃地讀著《鄉村理發師報》,喝著潘趣酒,偶爾抬頭,猛地發覺老人凝視他的目光。這使他感到莫名其妙。亞當·伊萬尼奇像所有“高貴的”德國人一樣,是個愛生氣、又很敏感的人。他覺得這樣無禮地盯著他看,又奇怪又可氣。他強壓怒火,從失禮的客人身上移開視線,暗自嘀咕了幾句,隨即默默地拿報紙擋住了自己。不過他按捺不住,過了一兩分鐘,他從報紙後面狐疑地張望了一下:還是那固執的目光,還是那茫然的端詳。這一次亞當·伊萬尼奇還是一言不發。可是,當這種情況又第三次出現的時候,他勃然大怒,認為他有責任維護自己的尊嚴,不讓里加城的美好聲譽在這些高貴的公眾面前被敗壞,或許他自以為是里加城的代表吧。他以不耐煩的手勢把報紙扔在桌上,報夾在桌上猛擊了一下,于是他滿懷自尊感,由于喝酒、由于自負而滿面通紅,也以一雙充血的小眼睛盯著那位冒犯他的老人。看來這個德國人和他的對手都想以目光的魔力一決高低,等著瞧誰會首先感到難為情而垂下視線。報夾的敲擊聲和亞當-伊萬尼奇那異乎常情的姿態引起了所有顧客的注意。人人都立刻放下自己的事情,懷著好奇心,高傲地、默默無言地旁觀著兩位對手。這出啞劇變得很滑稽,很可笑。可是,面紅耳赤的亞當·伊萬尼奇那雙挑戰的小眼睛的魔力競全然不起作用。老人不動聲色,繼續直視著盛怒如狂的舒爾茨先生,而且他根本就沒有注意到,他已成為眾人好奇的對象,仿佛他的那顆頭顱遠在月亮上,而不是在地上。亞當·伊萬尼奇終于忍無可忍,于是他發作起來。
“您干嗎這么注意地看著我?”他以尖厲刺耳的聲音用德語叫道,一副嚇人的神氣。
但他的對手仍然沉默著,對他的問題似乎不明白,甚至沒有聽見。亞當·伊萬尼奇決定改說俄語。
“我在問您,干嗎這樣緊盯著我看?”他更加狂暴地叫道。 “我在宮廷是知名人士,而您在宮廷是無名之輩!”他從椅子上跳起來補充道。
可是老人紋絲不動。那些德國人發出了一片氣憤的低語聲。米勒聽到有人吵鬧,親自來到了房間里。問明情況後,他以為老人是聾子,于是彎腰湊近他的耳邊。
“舒爾茨先生請您不要這樣盯著他看,”他注視著這位古怪的顧客,盡可能大聲地說道。
老人機械地看了米勒一眼,突然,在他那一直木然的臉上,露出了一種驚慌的、忐忑不安的神氣。他慌張起來,費勁地哼哼著彎下腰,急忙將帽子和手杖一把抓住,從椅子上站了起來,臉上帶著一副可憐的微笑——那是在不該待的地方被人趕走的可憐人的卑微的笑,他已經準備離開房間。這位可憐、衰邁的老者那逆來順受、匆匆忙忙的身影是那么令人哀憐,有時叫人看了那么心痛,仿佛心在為之流血,因而包括亞當‘伊萬尼奇在內,所有的人都轉變了對事態的看法。顯然,老人不但不會冒犯任何人,而且他自己時時都覺得,他在哪里都可能像乞丐一樣被人趕出去。
……
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。