TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
提醒您!您有折價券未完成領取,請盡速登入以保存至您的帳號。
泉原狐(簡體書)
滿額折

泉原狐(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:25 元
定價
:NT$ 150 元
優惠價
87131
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:3 點
相關商品
商品簡介
目次
書摘/試閱

商品簡介

; 《泉原狐》是《我所知道的的野生動物》中感人至深的一篇關于母愛的 故事。故事作者回泉原度假得知其叔家的母雞接二連三地丟失。有著豐富捕 獵經驗的“我”被委以重任,追查兇手。經過分析判明狐貍是背後元兇。“ 我”一路追蹤,發現“疤臉”狐和一只母狐帶著四只出生不久的小狐貍在村 旁松樹林安了家。一連幾天“我”興致勃勃地觀察母狐貍用偷來的母雞和周 圍的動物教授小狐貍生存技能,竟然發現動物有著如此強烈的母愛,那份真 摯的母愛甚至使不相干的“我”受到感染。母雞繼續失蹤,叔父開始嘲弄“ 我”的狩獵而“我”卻謊稱沒有線索保守著狐貍的秘密。他極不耐煩并親自 出馬,終于“疤臉”狐貍爸爸的性命倒在他的槍下。然而母雞仍然離奇消失 ,狐貍媽媽繼續演繹其高超盜藝。被激怒的叔父發動村民和獵狗展開了一場 滅狐戰役。戰斗結束,三只小狐貍命喪鐵鏟之下,狐貍窩被蕩平,母狐在逃 ,一只小狐貍被鏈條拴在院子里囚養。一切發生得如此之快,“我”來不及 干預悲劇就發生了,“我”帶著負罪的心情回了家。我們離開後,狐貍媽媽 將小狐貍的尸體清理干凈,悲慟欲絕。母雞失蹤仍然在繼續,是母狐用它們 喂養自己被俘的孩子。接連三個晚上,她冒著被獵狗追殺被獵人槍殺的風險 ,竭力去營救自己被困的孩子。“我”的同情完全投向了母狐,但是卻無能 為力。在第四個晚上,她又來了!這一次她投向幼崽的仍然是母雞卻又是結 束她親子性命的毒餌。她給孩子上的最後一課叫作“不自由,毋寧死”。母 狐消失了,“我”感慨:“這樣的勇氣和頑強的忠誠,如果不能得到人們的 寬容,也必定贏得人們的尊重。” 《泉原狐》由歐內斯特·湯普森·西頓編著,是“西頓作品精選集”系 列之一。收錄了《洛勃——卡蘭坡之王》、《泉原狐》、《烈馬青鬃驊騮》 、《野豬泡泡——一頭刺背野豬的生平與歷險》、《溫迪古爾的大雁》、《 刁猴吉尼——馴悍記》六部動物小說。

; 一、關于這套書 “我聽說,有一只鹿被獵犬圍追堵截,跑到獵人那里求 助,獵人救下了他——你被我追得四處逃奔,你竟然大膽向 我求助。是啊!你很聰穎,也很漂亮,我傷不了你的一根毫 發。我們是兄弟,啊,你這蹦蹦跳跳的黑尾鹿!只是我更成 熟、更強壯,只有我才能在你身邊保護你,使你不會受到傷 害。走吧,別害怕,去松林茂密的山里。” 這是《沙丘鹿的蹤跡》結尾部分的一段文字,結局很意 外,而且末尾的文字也很意外,居然抒起了情。 究竟是什么人才有這樣的手筆,讓人讀後,對動物產生 一種我見猶冷的觸動?究竟又是什么人有此神乎其神的筆法, 細致入微的描寫,讓人無法釋卷?究竟是什么人有這樣的情 懷,為一些不能言語的動物大書特寫,創作出這么多激動人 心的動物形象呢? 研究人員給作者加了一個名號——“動物小說之父”。作 者生活的年代在一百年以前。描述那個時代的著作,可以說 是汗牛充棟,但對于作者的研究實在是少得可憐。西方的大 作家、大詩人總有一顆童心,多數人都為孩子們留下了一些 東西。這位“動物小說之父”更甚,似乎專以此為業了。 看一下這套叢書里的動物形象吧! 執拗的流浪貓,無論人們給她多么高貴的名號,她依然 喜歡按照自己的方式生活;郊狼王蒂托,與獵人杰克斗智斗 勇,終于讓杰克無奈放棄狩獵;溫尼派克的那只狼重義重情, 無論結局如何悲慘,讓人無法釋懷的就是對酒鬼與狗的恨、 對成人的戒備、對孩子的偏愛,小主人吉姆死後,“第二年聖 誕節的前夜,教堂的鐘聲再次響起,去年小吉姆下葬時敲過 的,小樹林里又傳來孤獨悲涼的狼嚎聲”。 這些出版于一百年前的故事,似乎在向人們傳達一種觀 念:孩子的世界,只存在著愛;成人的世界,充滿貪婪的利 益之爭。兩個世界很難找到重合的部分,成人很難找回曾經 擁有過的童心。 筆者讀過一篇題為“初為人父”的文章——原題目叫“為 人父的所得與所失”(What I lost,and found,when I became a father),2005年4月27日發表于《基督教科學箴言報》網站, 作者叫杰夫·內斯特魯克(Jeff Nesteruk)——翻譯過程中非 常受啟發,他說,和孩子在一起,常常感覺是一個旅伴,而 不是一個導游;要用孩子的眼睛看周圍的世界,還要時時老 練地把沿途美景指給他們看。“……就要用孩子的方式看世 界。為人父母就要記住,要像第一次那樣欣賞東西。這樣,你 才會停下來,讓孩子看看那些不該錯過的東西湖上月色、雪 地兔蹤、教堂尖頂……”我想,《兩個小野人》也在向我們講 述這樣一個故事,而威廉·拉夫坦、凱萊布·克拉克就是這 樣稱職的父親。雖然,凱萊布·克拉克并無子女,但他擁有 一顆金子般的童心,他參與孩子們的叢林生活,甚至還當選 為“桑厄印第安人部落”的巫師。孩子們認認真真、一絲不 茍地體驗印第安人的生活方式,最後當選為“酋長”的小伊 安連取火都要嚴格學印第安人鉆木,父母們真誠地參與孩子 們叢林生活的每件大事,為他們慶賀、歡呼。 《兩個小野人》是一部非常獨特的小說,我們可以從中看 到,人與自然不是對立的,而是一體的。 二、關于作者 歐內斯特·湯普森·西頓,本名歐內斯特·埃文·湯普森, 出身于蘇格蘭貴族家庭,屬溫頓伯爵後裔的一支。歐內斯特 1860年出生于英格蘭東北部達勒姆郡的南希爾茲,在活下來 的孩子中是第八個。父親叫約瑟·洛根·湯普森,母親叫艾麗 斯·斯諾登,他們的先祖1745年參加斯圖亞特叛亂失敗,為 避禍而改西頓為湯普森。1866年,西頓舉家遷往加拿大安大 略省的林賽農場,他有機會深入了解大自然和拓荒生活。有一 天,他目睹一只小小的必勝鳥勇敢地趕走了一只鷹,他大受感 動。後來,在十六歲那年,他創作的第一篇文學作品《必勝鳥: 曬谷場的傳說》(詩歌)就是以這次經歷為基礎的。 1870年,全家遷到多倫多,西頓就讀于多倫多文法學校。 後來,他曾先後在倫敦、紐約、多倫多學習藝術。1890年到 1892年間在巴黎研習繪畫,他讀到幾篇關于狼的新聞報道: 比利牛斯山區有一個獵人,獵殺了幾只狼後,被狼群咬死。西 頓以此為題材,創作了巨幅油畫《狼的勝利》,畫面上有兩只 狼在啃咬獵人的頭骨,獵人的衣服已被撕成碎片。由于這幅 畫作的寫實風格所產生的巨大視覺沖擊,巴黎與多倫多的沙 龍都拒絕展出。1893年,芝加哥世界博覽會評審委員會以其 敗壞加拿大的形象為由,不予展出,而博覽會的主辦方因這 幅畫引發廣泛的爭議,反而展出了這幅畫作。同一年,新墨 西哥州的一個牧場雇他獵狼,為期五個月。這段經歷後來被 寫入動物小說《洛勃——卡蘭坡之王》,1894年發表在《斯 克里布納》雜志上,1898年收入《我所知道的野生動物》一 書。該書一出版就成為暢銷書,至今一百多年的時間里,一 直都在發行。 1902年,西頓創立“叢林印第安人聯盟”,第一個叢林 “部落”建立于康涅狄格的科斯科博。他誠邀當地少年加入, 結果,家里被那幫孩子弄得一團糟。西頓把自家大門重新漆 過多次之後,又來到當地學校,邀請學生到他家里過周末。他 沒有懲戒孩子們,只是坐下來給他們講印第安土著的生活, 講大自然的方方面面。其實,這個組織只吸收非印第安男孩, 與印第安人沒有太大的關系,該組織後更名為“美國叢林生 活聯盟”。這項活動的最大特色就是,孩子們要選出自己的領 導人,“酋長”、“第二酋長”、“護簽人”、“貝殼管理人”。1903 年,在朋友拉迪亞德·基普林的激勵下,西頓發表了小說《兩 個小野人》,主要內容就是來自于他創建的聯盟。 應該說,《我所知道的野生動物》一書奠定了西頓作為現 代動物小說開創者的基礎。1903年,約翰·伯勒斯(1837— 1921)在《大西洋月刊》三月號發表《自然史的真與偽》一 文,攻擊那些傷感多情的動物小說作家威廉·朗恩(1857— 1952)、查爾斯·羅伯茲(1860—1943),當然也包括西頓, i兌他們的小說是“媚俗的叢林日記”。《紐約時報》也加入“博 物學論戰”的大辯論,這場辯論歷時近六年之久。1907年, 總統西奧多·羅斯福發表文章《偽造自然的人》支持伯勒斯, 大辯淪才漸漸平息下來。這場美國文學的大辯論表明了在自 然科普創作中存在的理性與情感之爭,以飽含情感的筆觸抒 發對大自然的熱愛,取代亦步亦趨、如實描寫自然成為一種 趨勢。實際上,無論這場辯論的勝利者是誰,動物小說這種 題材的文學作品最終站住了腳跟。應該說,這與西頓的努力 是分不開的。 動物小說中的形象塑造可以粗略地分為兩種,一種是將 動物人格化,另一種是將動物當做人描寫。前者是比喻,是 修辭手段;後者是白描,在西頓的作品中就是,動物不是被 作者賦予了人格,而是在自然生活中、在與人類斗爭求生存 的過程中習得了智慧。西頓的這種創作手法是從“灰狼洛勃” 開始的。 三、關于這套書的翻譯 有一年,一個考生寫信,問了—個很聰明的問題,大意 是:今年要考貴校的研究生,請問,貴校是強調意譯呢,還 是強調直譯? 這是一個讓人很困擾的問題。記得當時我給的答案是, 不強調意譯也不強調直譯。似乎做沒做過翻譯、是不是學外 語的人都會說信、達、雅,都知道意譯與直譯。當然,學過 外語和翻譯的人呢,因為看過太多的翻譯教材,還知道增澤、 補譯、否定譯為肯定、肯定譯作否定之類的技巧。 有個老師說,你問我用的是什么翻譯技巧,你在污辱我 的智慧。這句話,確實不是我說的。 我對學生說,不講直譯,不講意譯。我講“譯者譯意”。 這不是我發明的,有幾個老先生都這么說過。翁顯良先生說: “歷來所謂直譯與意譯之爭,歸結起來,是要不要以及在什么 程度上保持原作語言形式上的特征。譯文必須表達原作的意 思,否則根本不是翻譯……”也就是說,意譯之“意”,就是 原作的意思。思果先生說得更直接:“字是桎梏,一定要打 破;翻譯要譯意,要找中文來表達原文的意思、情感等。” 翻譯原則很好講,一兩句話就能說清。翻譯事難做。分 派這套書的翻譯任務時,跟各位譯者說的幾句話是:“我們 翻譯的小說,不是給研究人員看的——當然,學院派的研究 人員也不會看我們譯的小說;我們翻譯的小說,是給讀者看 的。翻譯工作,不是譯稿交出去就完成了,有人讀我們的譯 作,翻譯的意義才剛剛出現。翻譯東西,要用心。” 這話是我說的。你信嗎?不管你信不信,反正我是信了。

目次

洛勃——卡蘭坡之王/1 泉原狐/27 烈馬青鬃驊騮/55 野豬泡泡——一頭刺背野豬的生平與歷險/71 溫迪古爾的大雁/139 刁猴吉尼——馴悍記/151

書摘/試閱

; 第一章 新墨西哥州北部有一片富饒遼闊的牧場,叫做卡蘭坡。 這片牧場上牛羊成群,丘陵綿延起伏,流水潺潺,最後匯集 成卡蘭坡河,卡蘭坡牧場也因此得名。這兒有一只年長的灰 狼,無人不知,無人不曉。他專橫暴虐,跋扈一方。牧人都 稱之為卡蘭坡之王。 老洛勃——或者說“國王”,是一群灰狼的頭領,他身形 巨大,相當引人注目,在卡蘭坡河谷橫行霸道長達數年之久。 他在牧人與牧場主中知名度頗高,他帶領忠心耿耿的狼群, 所到之處,無一例外會在畜群中引起極度恐謊,但牧人卻對 他們束手無策,有的只是憤怒與絕望。老洛勃高大威猛,身 強力壯,且狡猾無比。夜幕降臨,人們能輕易地將他的嗥叫 聲與群狼其他成員區分開來。要是一只普通的狼,守營的牧 人頂多只是稍加注意,但當洛勃深沉的咆哮響徹整個卡蘭坡 時,看守人則萬分警惕。第二天清晨,他們往往會發現群畜 夜晚遭襲,且數量大大減少。 有件事我一直沒弄明白:為什么老洛勃的隊伍只有為數 不多的幾只狼?一般來講,頭狼若有了洛勃這樣的地位與能 力,會吸引眾多的追隨者。當然,這也許是因為洛勃覺得幾 只已經夠了;或因為他脾氣火暴,并不是所有的狼都有膽量 跟著他。可以肯定的是,在洛勃的統治後期,只有五只狼追 隨他,但每一只都頗有聲譽,絕非等閑之輩。他們的身形比 大多數狼都高大,尤其是那只僅次于洛勃的領導者,簡直可 以稱得上是“巨狼”。可即便是他,不論體格還是本領,比起 洛勃來還是遜色不少。除了這兩只頭狼,其他成員也頗引人 注目。其中一只有著相當華麗的白色毛皮,可能是一只母狼, 是洛勃的伴侶,人們叫她布蘭卡。另一只黃狼極其矯健,捕 到過幾只羚羊。 因此我們不難想象,這群狼在牛仔與牧人中有著多么高 的知名度。人們經常看到他們,也經常聽到他們的嗥叫。狼 群的生死與牧場主的利益緊密聯系在一起,若是能解決他們, 牧人們該是多么歡欣鼓舞。在卡蘭坡,每個牧場主都準備了 大群的公牛作為懸賞,哪怕有人逮到一只也好。但事與愿違, 似有魔法庇護著他們的性命一般,從未有人得逞過,而他們 自己,對試圖取其性命的所有法子極其蔑視。他們嘲笑所有 的獵人,鄙視所有的毒藥。五年來,他們每天至少捕獲一頭 牛,當做卡蘭坡為其呈上的貢物。據此估算,這群狼已殺掉 了整個牧場最優良的兩千多頭牲畜,且每次都選擇獵物中頂 級的那只作為食物。這個習慣盡人皆知。 一般來講,一只狼若饑餓多時,對食物不會百般挑剔,但 洛勃的隊伍并非如此。他們只只皮毛油光發亮,保養得相當 不錯,由此可見他們多么挑食。任何自然死亡的動物,不管 是不是病死,也不管是不是爛了,他們碰都不會碰一下,甚 至拒絕任何牧場主殺掉的牲畜。只有剛剛死去的小母牛身上 最嫩的部分才合他們的胃口,老公牛或老母牛可不是他們的 最愛。人們還清楚,他們并不愛吃羊肉,只是拿追殺羊群當 做消遣。1893年11月的一個晚上,布蘭卡和那只黃狼咬死二 百五十只羊,僅僅只是找樂子,他們一口羊肉都沒吃。 這種事很典型,我可能要多講幾次,以說明這幫肆虐猖 狂的家伙多么兇狠。為了除掉他們,牧人每年都嘗試些新點 子,但不管怎么費心思,他們仍活得優哉游哉。牧場主們為 洛勃的頭顱懸賞了相當高的一筆獎金,為了這高額懸賞,獵 人們用了幾十種投毒法,但洛勃總能識破這些致命的毒藥。 能讓他懼怕的,只有一樣東西——獵槍。他十分清楚,這個 地區的獵人都有槍,他從不攻擊人,甚至從不與獵人打照面。 事實上,洛勃的隊伍有條不成文的規定:要是在白天活動, 一旦視野范圍內出現人類,不管離得多遠,必須飛奔避開。他 們還有一個習慣:只吃他們親自捕到的獵物。這多次讓他們 幸免于難,洛勃還能敏銳地嗅出獵物上因人手沾上或是毒藥 本身殘留的氣味,狼群也因此多了一層安全保障。 一次,一個牛仔聽到老洛勃熟悉的召喚聲,他悄悄地走 過去,發現在一個淺坑中狼群包圍了幾只牛。洛勃站在淺坑 外的一個小丘上,他們看中了一只小母牛,布蘭卡和其余的 狼嚴陣以待,準備隨時發起進攻。但群牛只只頭朝外,牛角 對著狼群,且緊緊地靠在一起。有一只小母牛卻被狼群的陣 勢嚇得驚慌失措,想撤到牛群中間。群狼利用這個時機,迅 速撲倒那頭小母牛,但尚未完全將她制伏。最後,洛勃似乎 失去了耐心,從小丘上一躍而下,同時發出一聲低吼。牛群 立刻四散開來,洛勃一下躍進了牛群中,頓時牛兒們像炸了 鍋一般四處逃竄。小母牛也逃了出去,但還沒跑出多遠,就 被洛勃抓住了。洛勃一下子咬住她的喉嚨,使出全身力氣,將 她重重摔倒在地。這一摔可絕對不輕,小母牛的蹄子都碰到 了自己的頭。洛勃也震了一個趔趄,但迅速穩住身體,群狼 立即撲向這頭可憐的小母牛,幾秒鐘就讓她斷了氣。洛勃沒 參與這最後幾秒的搏殺。他把獵物摔倒在地後,似乎在說: “你們怎么浪費這么多時間,不能像我一樣立即將她置于死 地?” 此時,牛仔沖著狼群喊起來。他們像往常一樣,看到人 類就迅速撤退了。牛仔挑了母牛的三個部位精心涂上馬錢子 堿,然後回到了營地。洛勃肯定會回來享用食物的,畢竟是 他們干掉的小母牛。但第二天清晨,牛仔充滿希望地返回時 發現:狼群已用過大餐,但下毒的那部分牛肉被他們小心翼 翼地撕下來,扔掉了。 P3-7

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 131
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天