TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起
從潮汐到潮汐(簡體書)
滿額折

從潮汐到潮汐(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:19 元
定價
:NT$ 114 元
優惠價
8799
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:2 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《從潮汐到潮汐(青少年版)》簡介:吉卜林,花豹身上為什麼會有斑點?大象的鼻子又是怎麼變長的呢?關心這些問題的可不只是小朋友,連諾貝爾文學獎得主都想知道答案呢!他絞盡腦汁,想出好多故事來解釋。這位大作家的名字就叫吉卜林(1865-1936),他是近代英國著名的詩人、散文家和小說家。
吉卜林的成就很高,他為英國贏得了第一個諾貝爾文學獎,也是目前這個獎項中最年輕的得主。但他可不是個埋首書堆、正經八百的學者。這位作家不但平易近人,而且為兒童寫了很多故事。
吉卜林喜歡四處旅行。《從潮汐到潮汐(青少年版)》收錄的散文記述了他的所見所聞,對各地的風俗文化寫得趣味盎然。

作者簡介

作者:(英)吉卜林 譯者:馬永波、張云海

名人/編輯推薦

吉卜林一生出版過8部詩集,4部長篇小說,21部短篇小說和故事集。此外還有大量的散文、雜感、隨筆、游記、回憶錄等等。吉卜林還為孩子們寫下了《山精靈普克》和《報酬與仙女》以及一本兒童讀本《英國史》。由于吉卜林在作品中頌揚帝國主義戰爭,他作為嚴肅作家的產譽受到損害,但他的兒童作品一直受到人們的歡迎。1907年,他因“觀察的能力、新穎的想象、雄渾的思想和杰出的敘事才能”榮獲諾貝爾文學獎。《從潮汐到潮汐(青少年版)》收錄的散文記述了吉卜林的所見所聞,對各地的風俗文化寫得趣味盎然。

目次

從潮汐到潮汐
看見了莫納諾克山
穿越大陸
東方的邊緣
我們在海外的同胞
地震
一些圖畫
勇敢的船長
一面之辭
幾篇冬日筆記
給家人的書信
通向魁北克之路
回到家鄉的人們
城市與空間
報紙和民主
勞動力
幸運的城鎮
山巒和太平洋
結論

書摘/試閱

看見了莫納諾克山
穿過大西洋灰色陰郁的天氣,我們的航船到達了美國,陡然沐浴在冬天的陽光中,眼睛因不適應而眨動。紐約人毫不謙虛地說:“這不算是我們典型的好天氣。等到某某時候到本城的某某地方看看!”我們滿足地,甚至不僅僅滿足地,在明亮的街道間漫游,心中卻有點納悶,為什么最好的光線卻浪費在世界上最糟的人行道上。我們繞著麥迪遜廣場轉了一圈又一圈,因為那里到處都是衣著漂亮的孩子在玩啦啦歌游戲;或者恭敬地注視寬肩獅鼻的愛爾蘭裔警察。無論我們走到哪里,到處都是陽光,慷慨而豐沛,一天持續九個小時,把周圍的景物映照得輪廓清晰,涂抹得色彩斑斕。任何宣稱這里的氣候悶熱,似“亞熱帶”的人,都令人難以置信。這不,有人跟我們說,“要想看到什么叫氣候,往北走,去新英格蘭地區。”于是,在一個明媚的下午,紐約被甩到了身后,連同它的喧囂和喋喋不休,它的復雜的氣味,它過熱的房間,以及它精力過于充沛的居民,火車奔向白雪披蓋的北方。好像車輪只轉動了一下,白雪就席卷而來,埋葬了冬天死亡的野草,把枯瘦樹影之下凍結的池塘變成一池一池的墨水。
天光轉暗之時,一個滿是木制房屋的、白色覆蓋的呆板小鎮,從車窗前滑過。火車的燈光落到一個正要轉過街角的雪橇上,趕雪橇的人裹在毛皮衣服里,只露出鼻子。我們都很熟悉圖片上雪橇的樣子,而實際生活中,它是一個多么不同的交通工具!但對此最好不要過分好奇,因為,同樣一個對穿著短裙、赤裸膝蓋、掛著皮袋的蘇格蘭士兵充滿訝異的美國人,會笑話你對“僅僅一個工具”的好奇心。
火車上的工作人員——當然,如果沒有一批高貴的跟車工、乘務員、臥鋪車乘務員、黑人搬運工和報童,偉大的美國就會無所適從——在吸煙室伸展著四肢,講些令人愉快的故事——例如雪一路覆蓋到蒙特利爾;四個發動機,加上鏟雪車在前,拉著車廂在三十英尺深的積雪中絕望地掙扎行走;以及在溫度計指向冰點以下三十度的時候,走過貨車頂部去剎車的樂趣。“殺個人都比給運貨列車踩剎車容易多了。”跟車工說。
零下三十度!難以想象,直到你夜半置身其中。第一個震蕩來自清冽、靜止的空氣,你感覺就像一下子躍入大海之中。坐在羊毛布上的海象是我們的主人,他把我們綁裹進山羊皮大衣,棉帽及耳,水牛皮外罩和毯子,然后是更多的水牛皮外罩,直到我們也看上去像海象,移動時像海象一樣優雅。夜晚像新磨的劍一樣鋒利。呼吸凝結在衣領。鼻子木然無感覺,眼睛苦淚盈盈,因為馬匹急著趕回家,而在零下的溫度旋風般急行會刺激淚腺。雪橇鈴鐺叮叮當當,雪窒息了馬蹄的聲響,只有馬兒滑行在不均勻的死一樣靜寂的雪野時偶爾發出的幾聲鼻息,我們就像行駛在夢境一般。康涅狄格河還保持著它的航向,在密實的冰層中形成一條黑魃魃的通道。我們可以聽到水流在小冰山周圍撕咬。除此之外,月亮之下全是雪——雪積累到石墻的高度,有時在它頂部卷起凝結的白銀形狀;雪在路兩邊筑起高岸,或重壓在林中的松樹和鐵杉上,比較而言,林子里似乎溫暖得如同溫室。美得難以言傳,大自然大膽的帶有日本畫風格的黑白素描,根本不顧及透視關系,并且月亮時不時地用那跳動不安的畫筆更改著這里,變動著那里。
早晨,畫面的另一面在陽光下露出色彩。從沒見過一朵云停棲在白色地平線上,像一塊青玉落在白色天鵝絨上。純白色的山包,點綴著毛茸茸的林子,從平展展的白色田野挺起,陽光放縱地揮灑在它們上面,刺得眼睛生疼。向陽的山坡上,這里那里,白天的溫暖——幾乎華氏四十度——和夜里的寒冷共同作用,弄出一些光禿禿閃亮的硬殼。但大多是松軟的粉狀物,成千上萬的晶體捕捉輝映著陽光,又把光成倍數地增加放大。穿過這一富麗堂皇的畫面,滿不在乎地,一輛由兩匹毛發蓬亂的紅牛拉的木制雪橇(木頭沒有去皮,雪粒在上面閃著寶石的光芒),大搖大擺地沿路而來,籠罩在一團呼吸形成的灰白云團之中。在這里,如果把載人雪橇和載重雪橇混為一談,說明你沒有經驗。我仍然認為,想要用所謂科學的扭動尾巴的方法趕牛沒有價值。趕雪橇的人戴著紅手套,皮質長靴及膝,好像銀灰色浣熊皮的大衣披在身上,走在雪橇旁,嘴里喊著:“吁——嗎!”像極了美國故事中描述的樣子。他的口音讓人明白了許多與方言有關的事情,對許多人來說,這種口音頂多是一種折磨。當我聽到了長長的、不慌不忙的佛蒙特口音后,我產生了一點疑惑,我疑惑的不是新英格蘭的故事應該用他們所謂的英語印制出來,而是它們不應該出現瑞典語和俄語版本。我們的字母表太有限了。法律上,這片默默無聞的地區歸屬于美國,但是,它的新英格蘭故事和寫故事的女士們卻在全世界聞名。你只要看到雪中刷得粉白的木屋,簡樸的校舍,以及人們——農場上的男人,和同樣辛苦工作因此缺少生活樂趣的女人——就馬上能體會到這一點。還有其它的房屋也讓你產生同樣的感受,這些房屋精心粉刷,屋頂古雅,要么屬于某法官,要么屬于某律師,或銀行家——一個坐落于鐵路邊的六萬人的城市的全部權力都集中于此。從當地報紙的公告欄里,你更強烈地感受到這種氛圍。
P3-6

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 99
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天