好一雙中國眼睛(簡體書)
商品資訊
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱
商品簡介
本書系著名符號學家、作家趙毅衡先生最新作品集,輯錄作者近年隨筆文字五十餘篇。本書分“批評,另類的”、“讀洋書的多種危險”、“讀中國書的諸般不是”、“書八戒”等四輯。舉凡中外古今文化現象、文學思潮及作家作品,作者都有鞭辟入裡、獨具慧心的論述和評介。其中,《何必為一把小蔥走一次人生:憶陳敬容》、《尋找神性:讀史鐵生》、《一度好斜陽:追思吳方》讀來尤為讓人動容。
作者簡介
趙毅衡,符號學家;美國伯克利加州大學博士,現執教于四川大學文學與新聞學院。主要學術著作有:《遠游的詩神》、《新批評》、《文學符號學》、《苦惱的敘述者》、《當說者被說的時候》、《禮教下延之后》、《對岸的誘惑》、《意不盡言》、《符號學:原理與推演》;《The Uneasy Narrator》、《Towards a Modern Zen Theatre》等。主要文學創作有:中篇小說《居士林的阿遼沙》、長篇小說《沙漠與沙》,散文集《有個半島叫歐洲》等。
名人/編輯推薦
《好一雙中國眼睛(精)》編著者趙毅衡。
安徽教育出版社高品質大眾圖書“渡書系”。
1.“渡書系”秉承“華文原創,好書至上”的策劃原則,收輯名家名作、名家新作;第一輯首推鐘叔河《書前書后》、劉紹銘《 冰心在玉壺》、也斯《 昆明的除夕》、趙毅衡《好一雙中國眼睛》、 張宗子《不存在的貝克特》、趙焰《野狐禪》、胡竹峰《衣飯書》等。
2.精致編輯,精良制作,三獲“中國最美的書”設計獎的劉運來先生擔綱裝幀設計,與文字珠聯璧合,相映生輝。
安徽教育出版社高品質大眾圖書“渡書系”。
1.“渡書系”秉承“華文原創,好書至上”的策劃原則,收輯名家名作、名家新作;第一輯首推鐘叔河《書前書后》、劉紹銘《 冰心在玉壺》、也斯《 昆明的除夕》、趙毅衡《好一雙中國眼睛》、 張宗子《不存在的貝克特》、趙焰《野狐禪》、胡竹峰《衣飯書》等。
2.精致編輯,精良制作,三獲“中國最美的書”設計獎的劉運來先生擔綱裝幀設計,與文字珠聯璧合,相映生輝。
目次
輯一批評,另類的
人類不再瞻前顧后
思考的無用之有用
對抗議的抗議
讀者之死
“反賀歲片”
過程的快樂
大學中方言的地位
中國人學美國人太容易
中國人如何想象未來
貧困的標題
情色小說,女性專利
關于頒發“慢寫文學獎”的建議
票友時代
三十年前讀禁書
三十四十,如狼似虎
獨木橋上的民族
暈書綜合癥
輯二讀洋書的多種危險
好一雙“中國式眼睛”
父輩的朋友新批評派
英國人如何讀書
謊不驚人死不休
誰能為奈保爾辯護
帕慕克為中國人寫的書
在華集中營與文學
大膽出詩人
當個知識分子應當害臊
伊恩·麥克尤恩:大學才子今何在
雞湯誰先喝
布斯的修辭社會
這個游戲的名字叫人生
輯三讀中國書的諸般不是
“革命”與“色情”:新“茅盾故事”
發現一位詩論家:邵洵美
何必為一把小蔥走一次人生:憶陳敬容
尋找神性:讀史鐵生
一度好斜陽:追思吳方
真理讓女人走開
一門新學科的誕生
超越比喻的比喻
爬行的身體能飛翔
小聰明主義:從西方詩說到當代中國詩
翻譯要談,不翻譯更要談
癥狀的癥狀
改變顏色的風
第四次敦煌書寫
看過日落后眼睛何用
輯四書八戒
在那寫論文的快樂時光
愛上形式
窺者能看到什么
我怎么會寫起小說來的
為了歸來的告別
有一條河叫豌豆
為不嚴肅的文學史辯護
比較西學
人類不再瞻前顧后
思考的無用之有用
對抗議的抗議
讀者之死
“反賀歲片”
過程的快樂
大學中方言的地位
中國人學美國人太容易
中國人如何想象未來
貧困的標題
情色小說,女性專利
關于頒發“慢寫文學獎”的建議
票友時代
三十年前讀禁書
三十四十,如狼似虎
獨木橋上的民族
暈書綜合癥
輯二讀洋書的多種危險
好一雙“中國式眼睛”
父輩的朋友新批評派
英國人如何讀書
謊不驚人死不休
誰能為奈保爾辯護
帕慕克為中國人寫的書
在華集中營與文學
大膽出詩人
當個知識分子應當害臊
伊恩·麥克尤恩:大學才子今何在
雞湯誰先喝
布斯的修辭社會
這個游戲的名字叫人生
輯三讀中國書的諸般不是
“革命”與“色情”:新“茅盾故事”
發現一位詩論家:邵洵美
何必為一把小蔥走一次人生:憶陳敬容
尋找神性:讀史鐵生
一度好斜陽:追思吳方
真理讓女人走開
一門新學科的誕生
超越比喻的比喻
爬行的身體能飛翔
小聰明主義:從西方詩說到當代中國詩
翻譯要談,不翻譯更要談
癥狀的癥狀
改變顏色的風
第四次敦煌書寫
看過日落后眼睛何用
輯四書八戒
在那寫論文的快樂時光
愛上形式
窺者能看到什么
我怎么會寫起小說來的
為了歸來的告別
有一條河叫豌豆
為不嚴肅的文學史辯護
比較西學
書摘/試閱
老是有學生問我,跟在西方人從一個新理論奔到另一個新理論,疲于奔命累不累?為什么不能忘記西方人這一套理論,完全依靠中國典籍、中國本有思想資源,建立自己的體系?
這個問題一再重復,我不得不在此設法做個回答。不然,我們就要回答一個后續的問題:在西方已經是“過去時”的書,有什么必要重讀?這個問題實際上分成幾個問題,混成一堆后更說不清,必須分開來解答。
首先,我們所說的“西方文學一文化理論”,雖然可以溯源到希臘希伯來文化之根,但是一直到二十世紀初,不存在這個理論體系。這個理論體系是二十世紀初,從幾個源頭上“自發”產生的,就是說創始人互不相識,互不了解。弗洛伊德好像不了解馬克思主義,胡塞爾到中后期才接觸弗洛伊德,索緒爾與皮爾斯沒有聽到對方過名字,什克洛夫斯基不知道艾略特。這個理論的四大柱子——馬克思主義、精神分析、形式分析、現象學/闡釋學——現在雖然會合,例如克里斯蒂瓦、福柯、德勒茲、波德里亞這樣的學者,打穿三家四家,無法以一家名之。但是這四個柱子,在二十世紀初之前,沒有鑄成,在二十世紀六十年代前,也沒有合攏。這就是為什么韋勒克這樣“跨系統”的人物,當時很珍貴,這套叢書收入多本。雖然馬克思主義起始較早,但是匯入這理論體系中的是所謂“文化馬克思主義”,也要到二十世紀二三十年代的盧卡契、葛蘭西,才開始出現。
所以,問題就比較簡單了:既然截至二十世紀初,這個所謂西方理論體系,在西方也并不存在,那么,要求十九世紀末之前的中國本有思想資源,單獨支撐一個能解決當今中國文化面臨問題的理論體系,豈非太不公平?反過來說,這個設想如果可行,也要重讀這套叢書,才能知己知彼,才能弄得切實。
第二個問題是,中國學界什么時候開始研究西方理論的?可以說,朱光潛早就在研究克羅齊和黑格爾,牟宗三早就在研究康德,但是中國沒有人真正認真介紹二十世紀西方理論。上世紀七十年代末先師卞之琳建議我從“新批評”著手時,我在北京各高校圖書館仔細做了搜尋,只發現曹褒華在三十年代有一本小書,翻譯瑞恰慈個別篇章。李歐梵在此叢書總序中問: “燕卜蓀還曾到中國任教過,但為什么后繼無人?”我接觸過好幾位前輩,燕卜蓀的親炙弟子,例如王佐良先生、巫寧坤先生、袁可嘉先生,還接觸過南京大學趙瑞蕻先生,他們倒是說起過燕卜蓀的軼事,但是沒有人介紹過他的理論。袁可嘉先生后來做了許多工作介紹西方理論,那時我們這些學生已經直接找原作來讀了。可以說,八十年代,整個中國學術界都在惡補,在八十年代,大家也不以補課為恥,因為幾十年隔絕,不準讀書之苦,記憶猶新。
到了九十年代,我就發現國內學子們開始不耐煩,總是再問:“什么是最新理論?要最新的。”用十年時間補了八十年的課,就開始追新,沒有消化好,無怪乎一直力不從心氣喘吁吁。這還是就整個中國學術界而言的。就每個學生本人而言,恐怕完全跳過了這個理論的發展過程,沒有吃早飯,直奔洋式大餐而去。
這倒不是看不起中國學生,說中國人沒有資格談新理論。我在西方多年教授比較文學理論,深知西方學生一樣吃奢談理論新潮之苦。看他們的作業,一見題目就知道他們必然用什么理論:評第三世界作家,必用后殖民主義;評女性作家,必用性別理論;評俗文學,必用后現代理論。用的是現成藥方,何必苦學藥理?這樣做出來的論文,偶然會有點靈光閃現,大多數是學術八股,套用詞語而已。國內學生的作業論文,我也看了不少,除了引用的中文翻譯更不可靠之外,其他毛病大致類似。
所以《西方現代批評經典譯叢》這套書,真是功德無量。這套書沒有過時,對中國學界,對中國學生,這些肯定是跳不過的書。學習的過程是跳不過的,過程也是美麗的。做個弄潮兒當然好,永遠跟著新的潮鋒走當然好,看沖浪的好手在浪尖上飛嘯而過當然好。但是潮后還有潮,你還是得從潮頭下來,沉潛到水里,看潮水是在什么地基上涌起的,下次在潮頭升起時,才會有乘風破浪的自信。P22-P24
這個問題一再重復,我不得不在此設法做個回答。不然,我們就要回答一個后續的問題:在西方已經是“過去時”的書,有什么必要重讀?這個問題實際上分成幾個問題,混成一堆后更說不清,必須分開來解答。
首先,我們所說的“西方文學一文化理論”,雖然可以溯源到希臘希伯來文化之根,但是一直到二十世紀初,不存在這個理論體系。這個理論體系是二十世紀初,從幾個源頭上“自發”產生的,就是說創始人互不相識,互不了解。弗洛伊德好像不了解馬克思主義,胡塞爾到中后期才接觸弗洛伊德,索緒爾與皮爾斯沒有聽到對方過名字,什克洛夫斯基不知道艾略特。這個理論的四大柱子——馬克思主義、精神分析、形式分析、現象學/闡釋學——現在雖然會合,例如克里斯蒂瓦、福柯、德勒茲、波德里亞這樣的學者,打穿三家四家,無法以一家名之。但是這四個柱子,在二十世紀初之前,沒有鑄成,在二十世紀六十年代前,也沒有合攏。這就是為什么韋勒克這樣“跨系統”的人物,當時很珍貴,這套叢書收入多本。雖然馬克思主義起始較早,但是匯入這理論體系中的是所謂“文化馬克思主義”,也要到二十世紀二三十年代的盧卡契、葛蘭西,才開始出現。
所以,問題就比較簡單了:既然截至二十世紀初,這個所謂西方理論體系,在西方也并不存在,那么,要求十九世紀末之前的中國本有思想資源,單獨支撐一個能解決當今中國文化面臨問題的理論體系,豈非太不公平?反過來說,這個設想如果可行,也要重讀這套叢書,才能知己知彼,才能弄得切實。
第二個問題是,中國學界什么時候開始研究西方理論的?可以說,朱光潛早就在研究克羅齊和黑格爾,牟宗三早就在研究康德,但是中國沒有人真正認真介紹二十世紀西方理論。上世紀七十年代末先師卞之琳建議我從“新批評”著手時,我在北京各高校圖書館仔細做了搜尋,只發現曹褒華在三十年代有一本小書,翻譯瑞恰慈個別篇章。李歐梵在此叢書總序中問: “燕卜蓀還曾到中國任教過,但為什么后繼無人?”我接觸過好幾位前輩,燕卜蓀的親炙弟子,例如王佐良先生、巫寧坤先生、袁可嘉先生,還接觸過南京大學趙瑞蕻先生,他們倒是說起過燕卜蓀的軼事,但是沒有人介紹過他的理論。袁可嘉先生后來做了許多工作介紹西方理論,那時我們這些學生已經直接找原作來讀了。可以說,八十年代,整個中國學術界都在惡補,在八十年代,大家也不以補課為恥,因為幾十年隔絕,不準讀書之苦,記憶猶新。
到了九十年代,我就發現國內學子們開始不耐煩,總是再問:“什么是最新理論?要最新的。”用十年時間補了八十年的課,就開始追新,沒有消化好,無怪乎一直力不從心氣喘吁吁。這還是就整個中國學術界而言的。就每個學生本人而言,恐怕完全跳過了這個理論的發展過程,沒有吃早飯,直奔洋式大餐而去。
這倒不是看不起中國學生,說中國人沒有資格談新理論。我在西方多年教授比較文學理論,深知西方學生一樣吃奢談理論新潮之苦。看他們的作業,一見題目就知道他們必然用什么理論:評第三世界作家,必用后殖民主義;評女性作家,必用性別理論;評俗文學,必用后現代理論。用的是現成藥方,何必苦學藥理?這樣做出來的論文,偶然會有點靈光閃現,大多數是學術八股,套用詞語而已。國內學生的作業論文,我也看了不少,除了引用的中文翻譯更不可靠之外,其他毛病大致類似。
所以《西方現代批評經典譯叢》這套書,真是功德無量。這套書沒有過時,對中國學界,對中國學生,這些肯定是跳不過的書。學習的過程是跳不過的,過程也是美麗的。做個弄潮兒當然好,永遠跟著新的潮鋒走當然好,看沖浪的好手在浪尖上飛嘯而過當然好。但是潮后還有潮,你還是得從潮頭下來,沉潛到水里,看潮水是在什么地基上涌起的,下次在潮頭升起時,才會有乘風破浪的自信。P22-P24
主題書展
更多
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。