TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起
少年(共2冊)(簡體書)
滿額折

少年(共2冊)(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:48 元
定價
:NT$ 288 元
優惠價
87251
絕版無法訂購
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《少年》是陀思妥耶夫斯基后期的一部重要作品,創作于1874年。那時候,離1861年農奴解放已經13年了,隨著原先的道德體系分崩離析,俄國社會陷入了一片混亂當中。精神空虛者、貪得無厭的斂財者、犬儒主義者四處橫行,社會上到處充斥著機關和陷阱,自殺流行,革命的情緒正在蔓延開來,整個社會危機四伏。
《少年》的主人公阿爾卡季多爾戈魯基也陷入了這種精神上土崩瓦解的漩渦之中。不過,和《白癡》中的梅什金公爵不同的是,梅什金陷入這個漩渦的時候,已經完全形成了自己的人生觀和世界觀,而阿爾卡季卻還只是一個懵懂的、涉世未深的少年,隨時都有可能在社會的漩渦中迷失方向。小說所講述的,就是少年阿爾卡季如何在這個漩渦中掙扎,經過探索和尋求,最后終于走上正確人生道路的經過。

作者簡介

陀思妥耶夫斯基(1821~1881年),19世紀俄國文壇上最耀眼的明星之一,與列夫?托爾斯泰、屠格涅夫等人齊名,是俄國文學的卓越代表。陀思妥耶夫斯基走過的是一條極為艱辛、復雜的生活與創作道路,是俄國文學史上最復雜、最矛盾的作家之一,這使得他的作品在深度上達到了極致。即如有人所說“托爾斯泰代表了俄羅斯文學的廣度,陀思妥耶夫斯基則代表了俄羅斯文學的深度”。代表作品主要有《罪與罰》(該作為他贏得了世界性的聲譽)、《死屋手記》、《少年》、《白癡》、《卡拉馬佐夫兄弟》等。


譯者簡介:
耿濟之(1899~1947年),中國現代著名的文學家、翻譯家,以及俄羅斯文學研究專家,五四愛國運動的學生領袖之一,文學研究會的發起人。他的一生雖然只有短短的50年,卻翻譯了世界上28八位著名文學家的90多部名著,以及不計其數的短篇著作,共七八百萬字。尤其是在翻譯俄羅斯文學著作方面,更是做出了巨大的貢獻。曾與鄭振鐸一起,最早從俄文直接翻譯了《國際歌》,并與瞿秋白合譯了《托爾斯泰短篇小說集》。被稱為中俄文化交流的使者!

名人/編輯推薦

1.陀思妥耶夫斯基的自傳體小說,從一定程度上展現了作者思想的轉變和成長的過程。
2.一部展現從少年時代的迷惘、彷徨,在歷經磨難,經過探索之后突然醒悟,步入人生正軌的,充滿正能量小說。
3.一部將社會小說、懸疑小說、心理小說、教育小說等多種類型的小說融為一體的巨著。
4.一部拷問現實,引起人們關于人性和道德反思的作品。

目次

第一卷 / 001

第一章 / 002

第二章 / 021

第三章 / 044

第四章 / 067

第五章 / 087

第六章 / 110

第七章 / 139

第八章 / 155

第九章 / 181

第十章 / 207

 

第二卷 / 229

第一章 / 230

第二章 / 249

第三章 / 267

第四章 / 287

第五章 / 302

第六章 / 325

第七章 / 342

第八章 / 364

第九章 / 389

 

第三卷 / 409

第一章 / 410

第二章 / 427

第三章 / 450

第四章 / 473

第五章 / 498

第六章 / 525

第七章 / 546

第八章 / 564

第九章 / 574

第十章 / 597

第十一章 / 621

第十二章 / 644

第十三章 尾聲 / 664

書摘/試閱

第三卷
第一章

現在我寫的,完全是別的事情。
我一再聲明:“寫點別的,寫點別的。”可自己卻總是繼續一行行地寫關于自己一個人的事情。我已經有一千遍宣告過,我并不打算描寫自己,而且我在開始寫的時候,就堅決不愿意這樣做:我十分明白,我對于讀者是毫無用處的。我要描寫,而且想描寫的是別人,而不是我自己,如果我自己被卷了進去,那只是可悲的失誤,因為不管我如何想避免,可最終還是無法避免。最使我感到苦惱的是,我在如此熱切地描寫自己的奇遇的時候,我也就借此給人們一個因由去想,我現在也還是和當時一樣的人。讀者會記得,我已經屢次感嘆過:「如果能改變過去,一切重新開始才好呢!」要是我現在沒有徹底改變,沒有變成一個完全不同的人,我就不能發這樣的感慨了。這是顯而易見的事。但愿有人能夠體察到,我是多么討厭這些申辯和開場白,甚至在札記寫到中途時,還不得不插進這些東西。
現在言歸正傳。
我在昏迷了九天后清醒過來時,還只能算是復活,而不是康復。當然,如果就“復活”的廣義來講,我的復活是很荒唐。如果這事發生在現在,情況也許就完全不同了。我的理想,也就是情感,仍然只集中于一點(我以前已經說過許多次了):我要徹底離開他們,但這一次我一定要離開,不再像以前那樣,只是千百遍的給自己設定這個任務,卻始終實行不了。我不想對任何人進行復仇,我可以發出這個誓言——雖然我受盡了大家的恥辱。我準備無嫌惡,且無詛咒地走開,但我希望有自己的力量,真正的,離開世上任何人而獨立的力量,然而我竟差點兒順應了世上的一切!現在我記下我當時的這個幻想,并不是作為一個意念,而是作為當時的一種強烈感受。當我臥病在床的時候,還不想理清這種感覺。作為一個病人,我無力地躺在韋爾西洛夫的屋內——他們把這屋子騰給我,當時痛苦地意識到自己軟弱到了極點:我躺在床上,好像是一根草梗,簡直不像個人,而且還不僅因為生病的緣故,——這真是使我感到屈辱!于是從我內心的最深處,升騰起一種抗爭,我被一種反無限夸張的傲慢與挑戰的情緒弄得透不過氣來。我甚至不記得,從我有生以來,還有什么時候比我康復的最初那幾天,充滿了更加強烈的傲慢情緒了。
但我暫時沉默著,甚至決定一點也不去考慮!我一直在暗中觀察他們的臉,努力從那些臉上猜測我所需要的一切。顯然他們并不愿意盤問,也沒有露出好奇的表情,只和我談論一些完全不相干的事情。這使我很開心,同時也使我傷心:我不想解釋這種矛盾的感覺。我看到麗薩的時間要比看到母親的時間少,雖說她每天上我這里來,甚至每天兩次。從她們談話的片斷里,以及從她們的神色中,我斷定麗薩有很多事情需要在外面奔走,她甚至時常為了自己的事情不在家:一想到她可能在忙“自己的事”,我似乎感到很難受,不過這一切只是病態的,純粹是病人生理方面的感覺而已,不值得加以描寫的。塔季揚娜·帕夫洛芙娜也幾乎每天上我這里來,雖然對我并不怎樣溫和,但至少不再像以前似的罵人了,這反倒使我感到懊惱,于是我干脆直接對她說:“塔季揚娜·帕夫洛芙娜,您在不罵人的時候,真讓我感到沉悶。”“那么,我不上你這里來就是了!”她掉頭就走。我卻很高興:總算把一個人趕走了。
被我折磨得最厲害的是母親,我動不動就對她發脾氣。當時我已經食欲大增,所以總是不斷的埋怨飯菜端來太晚(其實根本不晚)。有一次,母親給我端了湯來,開始照平常的樣子,親自喂我,但是我一邊喝,一邊不斷的埋怨。突然我對自己總是這些埋怨而感到沮喪:“我也許只愛她一人,卻還要折磨她。”但是怨恨沒有消除,我怨恨得突然大哭起來,而可憐的她竟以為我是因為感動而哭的,便俯下身子,開始吻我。我勉強忍住,在這一瞬間我確實恨她。但我畢竟愛著母親,那時候也愛,根本不恨她,然而事情往往是這樣:你越是愛那個人,就越要欺負他。
最初的幾天,我真正恨的只有醫生一個人,這醫生年紀很輕,卻是一副自命不凡的樣子,說話強硬,甚至沒有禮貌。他這種人好像在昨天,在學問上,突然有了什么特別發現似的,其實昨天并沒有發生特別的發現,但這些“平庸之輩”和“市井之徒”向來都是這樣的。我忍耐了許久,但終于突然爆發了,我當著全家的人對他宣布,他不必再上這個家門來來,我根本不需要他也會痊愈,并說他雖有一副務實的派頭,卻滿腦子都是偏見,不明白醫學還從來沒有治愈過任何一個人,而且,想必他本人還十分缺乏教養,“正和現在的那些技師和專家一樣,最近以來居然在我們面前把鼻子翹得老高”。醫生聽了之后十分生氣(這正好可以證明他確實沒有什么教養),但還是照來不誤。最后,我只好對韋爾西洛夫說,如果醫生再上門,我要對他說出比之前更難聽十倍的話。韋爾西洛夫只說:我說的話已經夠難聽了,再難聽一倍是不可能的,更不用說是十倍了。我很高興他指出了這一點。
這可真是個人物!我指的是韋爾西洛夫。他,只有他是一切的原因,——可結果如何呢:當時我唯獨沒有對他耍脾氣。倒不僅僅是因為他對我的態度贏得了我的好感,我想,還因為當時我們倆都感覺到,我們彼此應該多多地互相解釋……而且正因為如此,最好還是永遠都不要互相解釋。在這種生活中,能夠碰上這么一個聰明人,是一件很愉快的事!我已經在我的故事的第二卷中預先交代過,他非常簡明扼要地告訴,現在已經被拘留的公爵如何寫信給我的事情,還談到澤爾希科夫如何做了對我有利的聲名,等等。因為我決定沉默,所以只是干脆地對他提出了兩三個極短的問題,他清楚而且確切地回答著,但完全沒有多余的話,而且最妙的是,沒有多余的情感。多余的情感也是我當時最懼怕的。
我絕口不提蘭伯特,但讀者當然已經猜到,我一起在想著他的事。我有好幾次在病中的囈語里提到蘭伯特,但等我清醒過來之后,經過對他們的察言觀色,很快就明白關于來蘭伯特的事情還是一個秘密,他們一點也不知道,包括韋爾西洛夫都在內。我當時很高興,不再擔心了。但后來我才知道我想錯了,令我吃驚的是:原來蘭伯特在我昏迷的時候就已經來了,但韋爾西洛夫沒有對我說起這件事情,因此我斷定,我對于蘭伯特來說已經永遠消失了。然而我卻經常想起他,更有甚者:想起他的時候,不但沒有厭惡感,不但沒有帶著好奇心,甚且還帶有一種認同感,似乎我在他身上預感到了某種新的出路,適合于我心中剛剛冒出來的感覺和計劃。總之,我決定最先把蘭伯特仔細考慮一下。在我決定開始思考的時候,我要插進一件怪事:我完全忘了他住在哪里,當時在哪一條街上出的事情。屋子、阿爾福西娜、小狗、走廊,——這一切我都記得,即使我也可以畫出來,但這一切發生在哪里,也就是說在哪條街上,哪個房屋里,——我卻完全忘記了。最奇怪的是,我直到意識完全恢復的第三或第四天時,才想到了這一點,而此時我關注蘭伯特已經很久了。
我復活后的最初的感觸就是這樣的。我能夠覺察到的,只是一些膚淺和表面的東西,而那些重要的東西我大概還沒有覺察出來。實際上,那些重要的東西也許當時已經在我的心里有所確立并形成了,要知道我當時之所以埋怨和懊惱,可不僅僅是因為沒有給我端來肉湯呀!哦,我記得在那段日子里,我是多么的憂郁,有時候,特別是在獨自一個人呆得很久的時候,我是多么的苦悶呀!而他們偏偏很快就明白,我和他們在一起會感到痛苦,他們的同情會使我煩惱,于是他們開始經常讓我一個人單獨待著了:他們真是聰明得太過頭了。

在我恢復意識后的第四天,下午兩點多鐘,我躺在我的床上,沒有人陪我。這天的天氣是晴朗的,我知道四點鐘太陽將下山的時候,就會有一條斜斜的、紅色的光芒一直射進我屋子的墻角落里,用鮮艷的斑點照亮這個地方。我根據前幾天的觀察知道了這一點。在一小時后一定會發生這種情形,關鍵是我預先就知道這種事,而且像一加一等于那么清楚,這讓我大為光火。我煩躁地翻了個身,突然在一片深沉的寂靜中,清晰地聽到一些話句:“主啊,耶穌基督,我們的上帝,寬宥我們吧。”這話說得很輕,緊接著便是一聲發自胸中地深深地嘆息,隨后一切又歸于安靜。我迅速地抬起頭來。
在這之前,也就是從昨天或前天起,我就看出在我們樓下的這三間房里的情況有點特別。在隔著大廳的那間小屋里,是母親和麗薩以前居住的地方,現在顯然住著另一個人。我已經不止一次聽到一些聲音,無論是在白天,還是在夜里,但只是一剎那的功夫,極短的一剎那,馬上就完全恢復了的靜寂,一連幾個小時都寂靜無聲,因此我也就沒有在意。昨天夜里,我還想準是韋爾西洛夫在那里,而且我剛這么想,他就很快走進我的房間來了,雖說我從他們的談話中確切地知道,韋爾西洛夫在我生病的這段時間里,搬到另一個寓所里去住了。至于母親和麗薩,我早就知道她們兩人(我想為了給我一個安靜的空間吧)已經搬到樓上,也就是搬到我以前的那間“棺材”里去了,有一次我甚至暗想過:「那個地方她們兩個人怎么住得下呢?」而現在,我突然發現在她們以前的屋內住著一個人,而這個人完全不是韋爾西洛夫。連我自己也沒有想到,我居然能夠很輕松地就下床走路了(在這之前,我還以為自己毫無力氣呢),我穿上拖鞋,披上放在床邊的那件粗毛羔羊皮的灰色長袍(這是韋爾西洛夫送給我的),然后穿過客廳,到母親以前的寢室里去了。我在那里看到的一切,把我弄得完全糊涂了:我怎么也料不到會有這種情形,于是我像生了根似的,在門口停住了。
那里坐著一個白發老人,長著又長又白的胡須。顯然,他早就坐在那里了。他沒有坐在床上,而是坐在母親的長凳上面,不過背靠著床。他的身子挺得那樣直,似乎完全不需要任何的支撐,雖然顯然生著病。他身上除了穿著一件襯衫,還披著一件皮大衣,膝蓋上罩著母親的披肩,腳上穿著拖鞋。看樣子他的身材很高大,肩膀很寬闊,雖然有病,臉色有點慘白,身體很瘦,但整個人還是挺精神的,他的臉是橢圓的,頭發很濃,但不是很長,好像有七十歲的樣子。他身旁的小桌上,在左手可以觸及的地方,放著三四本書和一付銀質眼鏡。雖然我壓根兒就沒有見過他,但我立刻猜到他是誰了,只是我還無法弄明白,這些日子里,他在差不多就住在我旁邊,可怎么會安靜得讓我一直聽不出個門道呢?
他看到了我,身子動也沒有動一下,卻默默地凝神注視著我,就像我看他那樣,區別只在于我看他的時候露出無限的驚奇,而他卻毫不詫異。相反地,他在這沉默的五秒或十秒鐘之內,似乎把我的整個都打量透了,突然微微一笑,甚至輕輕地、不出聲地笑起來,盡管笑容很快就消失了,但那開朗和快樂的痕跡卻留在他的臉上,而主要的是留在蔚藍的、閃閃發亮的眼睛里,——可是由于衰老,他的眼睛周圍布滿了無數細小的皺紋,微腫的眼皮松垂著。他的這一笑給我留下了很深的印象。
……

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 251
絕版無法訂購

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區