TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起
美麗英文:愛,是最美麗的語言(升級版典藏‧英漢對照)(簡體書)
滿額折

美麗英文:愛,是最美麗的語言(升級版典藏‧英漢對照)(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:26.8 元
定價
:NT$ 161 元
優惠價
87140
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:4 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

美麗英文:愛,是最美麗的語言
——07情感卷
愛因甜蜜而美麗,愛因艱難而珍貴……
這是一本寫滿愛的哲理書。這里有靈氣十足的感人故事,有浪漫溫馨的唯美散文,有睿智凝練的愛之語錄,有優美細膩的地道佳作。每一句關于愛的箴言,都道盡了感情世界中的艱難與美好……絕不要放棄你愛的人,愛是內在的,它讓生活變得更加堅固和溫暖。它也讓我們懂得,原來治愈一切創傷的并不是時間,而是心中的愛。
本書為“美麗英文”系列的情感卷,書中收錄了關于親情、友情、愛情等感人故事和唯美散文,配以睿智凝練的美麗語錄,讓讀者在浪漫動人的故事中備感溫馨、回味無窮。一篇篇靈氣十足的地道英文和一句句優美細膩的譯文佳作,道盡了感情世界中的艱難和美好。

作者簡介

馮鈴之,自由翻譯者,曾參與大量影視字幕翻譯工作,擅長小說類翻譯。譯作有《成功是一種選擇》《讓愛在心里成長》等。
詹少晶,英文翻譯工作者,對童話、散文頗有研究,著有翻譯作品《最老最老的童話》《青春是華麗的旅行》《童年是孤單的冒險》等。

名人/編輯推薦

最新、最權威的雙語閱讀精品,最美、最動人的心靈成長讀物
365天享受英文?雙語閱讀精品(升級版?典藏)
800個拓展知識+1000篇權威美文+2000句經典語錄+3000個重點詞匯
【三大特色】
○ 內容經典、主題分明:強大的作家陣容、精辟的名篇佳作,主題劃分清晰明了、章節敘述絲絲入扣。 
○ 類型全面、學習性強:涵蓋親情、愛情、友情等所有關于愛的一切,在令人回味無窮的美文中記英文單詞、品美麗語錄、讀文化背景。
○ 形式新穎、享受閱讀:左右開雙語對照、雙色閱讀;篇篇靈氣十足的地道英文,句句優美細膩的譯文佳作。
【全新升級典藏版】
每一篇美文,都是一次成長的機會;每一句名言,都是一場美麗的遇見。我們很高興能將這些至純至美的英文佳作、至真至善的心靈經典呈現給你,帶你走進一座美麗的英文殿堂……
在本套《美麗英文》(升級版?典藏)叢書中,我們將諸多經典名著、潮流英文、權威讀物、心靈美文凝萃成15大主題,加入【名人課堂】【美麗語錄】【課外閱讀】【經典諺語】等元素,輔以重點詞匯釋義和文化背景知識等更豐富的拓展閱讀,意在以最好的姿態,將這一句句掩卷難忘的妙語佳言、一篇篇震撼心靈的永恒經典呈現給你。365天享受閱讀,從美麗英文開始……這就是我們為你精心送上的禮物。如果你的心在此刻被觸動,請帶著久違的心情,坐下來細細品讀一番,讓靈魂沉浸在此刻的靜謐,讓生命感受這永不消逝的美麗!
【07情感卷】
這是一本寫滿愛的哲理書。這里有靈氣十足的感人故事,有浪漫溫馨的唯美散文,有睿智凝練的愛之語錄,有優美細膩的地道佳作。每一句關于愛的箴言,都道盡了感情世界中的艱難與美好……絕不要放棄你愛的人,愛是內在的,它讓生活變得更加堅固和溫暖。它也讓我們懂得,原來治愈一切創傷的并不是時間,而是心中的愛。

目次

Chapter 1 The Essence of Motherly Love
母愛如細流綿延
For Moms
Who Gave Me the Ears
The Dress
Cost of Love
You’ll Never Regret It—the Essence of Motherly Love
Mother’s Hands
Every Woman Is Beautiful
Pray for My Mother
A Mother’s Eight Lies
寫給所有的母親們
是誰給了我耳朵
一件連衣裙
母愛無價
Chapter 1 The Essence of Motherly Love
母愛如細流綿延
For Moms
Who Gave Me the Ears
The Dress
Cost of Love
You’ll Never Regret It—the Essence of Motherly Love
Mother’s Hands
Every Woman Is Beautiful
Pray for My Mother
A Mother’s Eight Lies
寫給所有的母親們
是誰給了我耳朵
一件連衣裙
母愛無價
永不后悔——母愛的真諦
母親的手
每個女人都美麗
為母親祈禱
母親的八個謊言

Chapter 2 The Silent Love of Fathers
父愛在無言瞬間
Words From a Father
Twilight Time
Fathers Have a Unique Job
The Silent Love of a Father
A Legacy of Love
Father’s Eyes
Love in Bloom
Happy Father’s Day, Dad
I’ll Always Be There for You
Silent Love From a Quiet Dad
愛在無語時
黃昏時分
父親的職責無可替代
默默的父愛
愛的遺贈
父親的雙眸
愛如鮮花盛開
爸爸,父親節快樂
我永遠都在你身邊
無言的父愛

Chapter 3 Home Is One’s Castle
家是永遠的港灣
The Paradox of Our Time
Go Back Home
Such Is Love, Plain Like Water
All You Remember
The Blanket
The Miracle of a Brother’s Song
A Box Full of Kisses
The Price of Miracle
A Father, a Son and an Answer
A Boy With a Mission
Affection
家的等式
回家
如水一般的愛
你所記得的一切
半床毛毯
哥哥歌唱的奇跡
裝滿吻的匣子
奇跡的價值
父親、兒子與答案
一個男孩的使命
當一個人仰望天空

Chapter 4 Romances of Sweet Hearts
愛因甜蜜而美麗
Love Is Just a Thread
Just Two for Breakfast
Men’s Romantic
Why We Love Who We Love
A Small Harbor of Reconnection
Roller Romance
Words From the Hearts
Distant Admirer
Love Without Measure
愛只是一根線
兩個人的早餐
男人的浪漫
為什么我們愛上我們愛的人
讓愛重溫的小港灣
滾軸浪漫曲
說出心里話
遙望著你的愛慕者
愛的最大限度

Chapter 5 Love Values for Its Twists and Turns
愛因艱難而珍貴
Where Love Lands
My One and Only
Appointment With Love
Late at Night
Love Is Difficult
A Moving Letter to My Wife
Salty Coffee
Never Say Goodbye
Love and Time
If It Comes Back
True Love
愛的港灣
我的唯一
愛的約會
愛情不關機
愛是艱難的
寫給在天堂的妻子
咸咖啡
為愛不分手
愛情與時間
倘若鳥兒回還
真愛

Chapter 6 Love Grows in Our Hearts
愛是最美的擁有
The Road to Happiness
Butterfly Kisses
Russell on Affection
Hanover Square
The Love Letter
Love Is More Thicker Than Forget
I Love You More Than Myself
The Other Woman in My Life
幸福之道
蝶吻
羅素論愛
追憶似水年華
遲到的情書
愛情比忘卻厚
我愛你勝過愛自己
和生命中另一個女人約會

書摘/試閱

■?寫給所有的母親們
For Moms
◎Cindy Lange-Kubick
【名 人 語 庫】
All that I am or ever hope to be, I owe to my angel Mother. I remember my mother’s prayers and they have always followed me. They have clung to me all my life.~Abraham Lincoln 
我的所有成就和一切夢想,都應歸功于我那天使般的母親。我記得母親的那些禱告,它們一直伴隨著我,而且已經陪伴了我一生。——亞伯拉罕?林肯
?
This is for all the mothers who didn’t win Mother of the Year last year, all the runners-up and all the wannabes , including the mothers too tired to enter or too busy to care.
This is for all the mothers who froze their buns off on metal bleachers at soccer games on Friday night, instead of watching from cars. So that when their kids asked, “Did you see my goal?” They could say, “Of course, wouldn’t have missed it for the world.” and mean it. 
This is for all the mothers who have sat up all night with sick toddlers in their arms, wiping up barf laced with Oscar Mayer wieners and cherry Kool-Aid saying, “It’s OK, honey, Mommy’s here.” 
This is for the mothers who gave birth to babies they’ll never see, and the mothers who took those babies and made them homes. 
This is for all the mothers of the victims of school shootings, and the mothers of the murderers. For the mothers of the survivors, and the mothers who sat in front of their TVs in horror, hugging their child who just came home from school, safely. 
This is for all the mothers who run carpools and make cookies and sew Halloween costumes, and all the mothers who don’t. 
What makes a good mother anyway? Is it patience? Compassion? Broad hips? 
Is it the ability to nurse a baby, cook dinner, and sew a button on a shirt, all at the same time? Or is it heart? 
Is it the ache you feel when you watch your son or daughter disappear down the street, walking to school alone for the very first time? 
Is it the jolt that takes you from sleep to dread, as you bound from bed to crib at 2 a.m. to put your hand on the back of a sleeping baby? 
Is it the need to flee from wherever you are and hug your child when you hear news of a school shooting, a fire, a car accident, or a baby dying? 
I think so.
So this is for all the mothers who sat down with their children and explained all about making babies, and for all the mothers who wanted to but just couldn’t. 
This is for reading “Goodnight, Moon” twice a night for a year and then reading it again. “Just one more time.” 
This is for all the mothers who mess up, who yell at their kids in the grocery store and swat them in despair and stomp their feet like a tired 2-year-old who wants ice cream before dinner. 
This is for all the mothers who taught their daughters to tie their shoelaces before they started school. And for all the mothers who opted for Velcro instead. 
This is for all the mothers who bite their lips—sometimes until they bleed—when their 14 year olds dye their hair green. Who lock themselves in the bathroom when babies keep crying and won’t stop.
This is for all the mothers who show up at work with spit-up in their hair and milk stains on their blouses and diapers in their purse. 
This is for all the mothers who teach their sons to cook and their daughters to sink a jump shot. 
This is for all mothers whose heads turn automatically when a little voice calls “Mom?” in a crowd, even though they know their own offspring are at home. 
This is for mothers who put pinwheels and teddy bears on their children’s graves. 
This is for mothers whose children have gone astray, who can’t find the words to reach them. 
This is for all the mothers who sent their sons to school with stomachaches, assuring them they’d be just fine once they got there, only to get calls from the school nurse and hour later asking them to please pick them up, right away. 
This is for young mothers stumbling through diaper changes and sleep deprivation, and mature mothers learning to let go. 
This is for working mothers and stay-at-home mothers, single mothers and married mothers, mothers with money, and mothers without. 
This is for you all. So hang in there!
這是寫給所有在去年沒能獲得“年度母親”的媽媽們,所有的亞軍和希望超越她們的人,還包括那些太勞累而沒能參加,或是太忙碌而無暇顧及的母親們。
這是寫給所有會在周五晚上到露天球場觀看足球賽的母親們,她們會坐在冰冷的看臺上,而不是從汽車里面觀看。這樣,當她們的孩子問:“你看到我得分了嗎?”她們就能回答:“當然,我怎么會錯過你的比賽啊。”事實確實是這樣。
這是寫給所有在整晚抱緊生病的孩子的母親們——她們擦掉那些摻著香腸的嘔吐物,并溫柔地說:“好了,寶貝,媽媽在這兒。”
這是寫給那些生下孩子后,卻永遠不能見孩子一面而逝去的母親們。也送給那些收養了這些孩子,并給了他們一個家園的母親們。
這是寫給這些母親的:她們的孩子成了學校槍擊事件的受害者;她們是殺人犯的母親;她們是幸存者的母親;她們是坐在電視前心神不寧、滿懷恐懼,孩子一放學安全回家就擁抱孩子的母親們。
這是寫給這些合伙使用汽車、會做餅干、縫制萬圣節衣服的母親們,也寫給那些不做這些事情的母親們。
怎樣才算是一個好母親?是耐心?同情?還是博大的胸懷?
是同時具有照顧孩子、做飯,并在襯衫上釘紐扣的能力?還是擁有充滿摯愛的心?
是你看著兒子或女兒消失在街頭,第一次走進校園時的那種失落嗎?
是你從夢中驚醒,在凌晨兩點從床上跳起來,走到嬰兒床邊,輕拍熟睡的寶貝時的那種震撼嗎?
還是不論身在何處,只要聽到有關校園槍擊案、火災、車禍,或者有孩子死亡的消息時,想要擁抱自己孩子的那種渴望?
我想是這樣。
因此,這是寫給所有的母親們。她們抱著孩子坐下,解釋關于懷孕的一切;這也是寫給那些心有余而力不足的母親們。
這是寫給堅持一年中的每個晚上都要讀兩遍《晚安,月亮》,之后卻又說“再來一遍”的母親們。
這是寫給所有心情糟糕的母親們。她們在雜貨店里責罵她們的孩子,朝死里打他們,甚至像一個想在飯前吃根冰激凌的兩歲小孩一樣,氣得跺腳。
這是寫給所有這樣的母親,她們在女兒開始上學前就教會孩子系鞋帶。還有那些選擇維可牢尼龍搭扣而不是鞋帶的母親。
這是寫給這些母親們,她們看見自己14歲的孩子把頭發染成綠色,會氣得把嘴唇咬出血。當孩子不停哭喊的時候,她們會絕望地把自己鎖在浴室里。
這是寫給這些母親,她們上班的時候,頭發上有唾液,上衣上有奶漬,包里有小孩尿布。
這是寫給這樣的母親,她們教兒子做飯,教女兒跳投籃球。
這是寫給這樣的母親,當她們在擁擠的人群里聽到一個很小的聲音叫“媽媽”,就會馬上轉過頭來,即使她們知道孩子在家里。
這是寫給那些在孩子的墓前放上風車和泰迪熊的母親們。
這是寫給那些母親,她們的孩子誤入歧途,她們又不能找到合適的話來教導他們。
這是寫給這樣的母親們,她們把胃痛的兒子送到學校,而且還對孩子保證說一到學校就會好,結果卻從學校護士那里接到電話,一小時后又要求她們立刻接回孩子。
這是寫給年輕母親的。她們忙于給孩子換尿布,幾乎被剝奪了所有的睡眠時間。而成熟的母親學著放任他們。
這是寫給所有工作的母親與全職媽媽,單身的母親與已婚的母親,有錢的母親與沒錢的母親的。
就這些,到此止筆!

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 140
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區