TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起
新聞英語研究(簡體書)
滿額折

新聞英語研究(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:66.00 元
定價
:NT$ 396 元
優惠價
87345
領券後再享86折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:10 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次

商品簡介

除對新聞英語詞語進行深入細致的研究外,筆者還從新聞語篇的文體特色方面來研究新聞英語。許多托福,GRE考高分的人,到了國外卻聽不懂英語新聞,連報刊雜志上的文章也覺得晦澀難懂。而在國內,學英語的學生,不管是英語專業還是非英語專業的,都發現英語新聞似乎是學英語過程中的一道難以逾越的墻。出現這種情況,固然有語言、文化的差異所帶來的阻礙,但新聞語篇本身的與眾不同以及英漢語新聞語篇的差異才是問題的關鍵。因此,筆者運用韓禮德的系統功能理論對新聞語篇進行了分析,并運用量的研究方法,對英、漢語新聞語篇過程類別、主從復句、語態體現、語體成分等語篇組織進行了綜合對比,得出了新聞語篇的組織與其他語篇不同,以及英、漢語新聞語篇在組織方面的異同。因此,在聽讀英語新聞時,若是只著眼于新聞英語特有的詞匯、結構、語法等等細微末節,而忽視了從新聞語篇的整體上進行把握,就會造成每一個詞、每一個句子都讀懂了,但是就是不知道整篇新聞在講什么的現象。本部分的探討當能對解決此現象有所裨益。

作者簡介

鄧萍,中國石油大學(北京)外國語學院教師、青年骨干教師、品牌課教師。多年從事翻譯研究與實踐工作,目前主要研究領域為翻譯教學及影視翻譯研究。發表學術論文7篇,其中外語類核心期刊1篇,主持校級科研項目2項,參與校級重點建設項目2項,參編教材1部。在《譯林》、《英語世界》等多種知名期刊發表譯文數篇,為CCTV-6署名翻譯數十部英語電影。


戴衛平,中國石油大學(北京)外國語學院教授,主講傳媒英語翻譯英美報刊選讀英語報刊閱讀等課程。

目次

第一篇 Committee/Commission研究 /001
一、Committee/Commission的釋義分析 /001
二、新聞譯例分析 /003
三、機構名稱“XX委員會”簡稱的英譯 /004
四、英譯策略 /005
第二篇 Commonwealth,Federation,Confederation研究 /007
一、“聯邦”與“邦聯” /007
二、單一制、聯邦制、邦聯制 /010
三、“英聯邦”還是“英邦聯” /014
四、歷史上聯邦國家(Historic Federal Nations) /017
五、Federation-related名稱及其中文譯名 /018
第三篇 America研究 /020
一、America與美洲 /020
二、America與美麗的國家 /021
三、Americans與美利堅民族 /022

第一篇 Committee/Commission研究 /001
一、Committee/Commission的釋義分析 /001
二、新聞譯例分析 /003
三、機構名稱“XX委員會簡稱的英譯 /004
四、英譯策略 /005
第二篇 CommonwealthFederationConfederation研究 /007
一、聯邦邦聯” /007
二、單一制、聯邦制、邦聯制 /010
三、英聯邦還是英邦聯” /014
四、歷史上聯邦國家(Historic Federal Nations /017
五、Federation-related名稱及其中文譯名 /018
第三篇 America研究 /020
一、America與美洲 /020
二、America與美麗的國家 /021
三、Americans與美利堅民族 /022
四、AmericaLiberia /023
五、AmericaUnited States(合眾為一) /023
六、American Pluralism與由一為眾 /024
附錄 美國的節日 /025
第四篇 Culture研究 /027
第五篇 Chinese研究 /030
一、Chinese Nation與中華民族 /031
二、Chinese與華人 /031
三、Chinese與漢XX /032
四、Chinese與漢語 /033
五、XX-Chinese與中國人嚴謹的英文譯名 /033
第六篇 “-lands”與島國研究 /035
一、島 國 /035
二、Islands與島國 /036
第七篇 Company研究 /038
第八篇 “Zero X”研究 /042
一、Zero的詞義演變 /042
二、Zero X的內部結構 /043
三、Zero X的表達與功用 /044
四、Zero X結構中Zero的漢譯 /045
第九篇 “S”研究 /049
第十篇 Security研究 /055
第十一篇 Parliament/Congress研究 /064
一、英國議會 /064
二、美國國會 /065
三、加拿大議會 /065
四、澳大利亞議會 /065
五、新西蘭議會 /066
六、國會、議院常用詞語 /066
第十二篇 Nationality/Nation研究 /068
第十三篇 XX Generation研究 /073
一、GI Generation /073
二、The Lost Generation /074
三、Baby Boom Generation /074
四、Babybust Generation /074
五、The Silent Generation /075
六、Generation Jones /075
七、The Beat Generation /075
八、Generation X /076
九、Generation Y /077
十、Generation Z /077
十一、Millennial Generation /078
十二、Generation F /078
十三、Generation O /078
十四、Generation Nasdaq /079
十五、Generation Q /079
十六、Ipod Generation /079
十七、Sandwich Generation /079
十八、Google Generation /079
十九、Internet Generation /080
二十、MP3 Generation /080
二十一、Generation C /080
二十二、The Greatest Generation /081
第十四篇 King/Queen研究 /082
第十五篇 “-land與國家研究 /084
第十六篇 Aristocrat稱謂研究 /088
第十七篇 Oscars研究 /092
附錄 奧斯卡獎 /094
第十八篇 X”研究 /095
一、X”詞族的形成與發展 /095
二、X”的組合方式與結構關系 /097
三、X”結構的語義表達 /099
四、X”的泛化與漢化 /100
第十九篇 國名音譯研究 /102
一、外國國名漢語音譯 /102
二、國名漢語音譯——問題與思考 /106
第二十篇 國名文化喻義研究 /110
第二十一篇 國名中譯研究 /124
附 錄 /126
第二十二篇 英語頭銜稱謂 /129
第二十三篇 英文字母詞研究 /135
一、英文字母詞分類 /135
二、英語字母詞語用價值 /136
三、存在問題 /138
四、對 策 /139
第二十四篇 新媒體新聞與新語匯 /141
一、英語新詞新語的來源 /141
二、英語新詞新語分類 /143
三、英語新詞新語的新特性 /145
四、新聞英語新詞新語舉隅 /145
第二十五篇 漢語姓名英文拼寫 /160
一、漢語姓名英文拼寫的問題 /160
二、漢語姓名英文拼寫混亂之原因 /162
三、建議和對策 /163
附錄 常見新聞人物姓名英譯 /166
第二十六篇 英漢社交對稱稱呼語研究 /168
一、英漢社交對稱稱呼語各類型之對比 /168
二、英漢社交對稱稱呼語特點之對比 /173
三、英漢對稱稱呼語差異之原因解析 /174
第二十七篇 文化詞語的翻譯策略 /176
一、中西文化差異與文化詞語的翻譯 /176
二、漢語特有的文化詞語及英譯策略 /180
第二十八篇 漢英習語成因研究 /183
第二十九篇 世界汽車名稱研究 /187
一、國際汽車名稱來源和功能 /187
二、國際汽車品牌翻譯 /190
附錄 國際汽車品牌 /192
第三十篇 英語詞素研究 /199
第三十一篇 程度和大小的前綴研究 /201
第三十二篇 樓市調控詞語 /204
第三十三篇 新聞標題修辭研究 /208
一、簡 約 /208
二、語言形式不拘一格 /209
三、使用俚語 /209
四、使用習語典故 /209
五、報刊常見的借喻和提喻詞 /210
六、英語標題的修辭 /212
第三十四篇 英漢新聞語篇組織對比與分析 /214
一、英漢語新聞語篇中過程類型分布情況之對比 /214
二、英漢語新聞語篇中復句之對比 /216
三、英漢語新聞語篇的語態體現之對比 /219
四、英漢語新聞語篇的語體對比 /220
第三十五篇 新聞詞匯翻譯技巧 /223
一、直 譯 /223
二、意 譯 /223
三、直譯+意譯 /223
四、直譯或意譯(由語境而定) /224
五、直譯+解釋 /224
六、直譯+注釋 /224
七、音譯+注釋/解釋 /224
八、借 譯 /224
第三十六篇 貨幣語匯研究 /227
一、美國通用的貨幣 /227
二、The Falling Dollar美元下跌 /228
三、The Fed: Central Bank美聯儲:央行 /230
第三十七篇 使用英語的國家 /232
附 錄 /233
第三十八篇 世界頂級品牌百強研究 /237
第三十九篇 舌尖上的世界研究 /248
一、歐洲美食 /248
二、亞洲美食 /250
三、非洲美食 /253
四、澳大利亞美食 /253
五、美洲美食 /254
第四十篇 英語為第一/第二語言的國家和地區 /255
第四十一篇 語言根系研究 /257
一、漢藏語系 /257
二、印歐語系 /258
三、南亞語系 /258
四、南島語系 /259
五、阿爾泰語系 /259
第四十二篇 軍銜研究 /260
附錄 我國軍銜與警銜 /264
第四十三篇 英語民族姓名成因 /267
一、英語民族姓名的淵源 /267
二、英語民族姓名的文化含義 /271
三、英語姓名的主要類型及文化含義 /276
四、英語民族常用的姓名 /294
參考文獻 /300
附錄 多產詞根精解 /303
后 記 /337
一、著 作 /337
二、譯 著 /337
三、編 著 /338

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 345
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區