TOP
0
0
即日起~6/30,暑期閱讀書展,好書7折起
傲慢與偏見(簡體書)
滿額折

傲慢與偏見(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:35 元
定價
:NT$ 210 元
優惠價
87183
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:5 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
書摘/試閱

商品簡介

《傲慢與偏見》是簡奧斯汀*富代表性的作品,通過對婚姻問題的描寫展示了當時英國社會的生活畫面。小說講述了鄉紳之女伊麗莎白與家境富有、殷實的達西先生之前的愛情故事。這部作品以日常生活為素材,一反當時社會上流行的感傷小說的內容和矯揉造作的寫作方法,生動地反映了18世紀末到19世紀初處于保守和閉塞狀態下的英國鄉鎮生活和世態人情,是世界文學界公認的傳世經典著作。

作者簡介

簡·奧斯汀,1775年12月生于英國漢普郡的史蒂文頓,是英國*有影響力的女性作家,她的作品主要關注的是鄉紳家庭中女性的生活及婚姻,并以女性的細膩眼光和敏銳的視角進行觀察和描述,語言活潑風趣。。她所創造的《傲慢與偏見》和《理智與情感》等作品一直以來都是文學史上的經典之作,深受廣大讀者喜愛。

名人/編輯推薦

◎精裝、精譯版本,唯美原版插圖
*值得典藏的文學名著
◎ 全世界有影響力的小說之一
BBC英國受歡迎的小說排名第二
◎簡奧斯汀**影響力的作品
毛姆將其列入世界十大小說名著之一
◎我個人認為,《傲慢與偏見》總體來說,是所有小說中*令人滿意的一部作品。
——毛姆

書摘/試閱

**章

凡是有錢的單身漢,都必須找位太太,這已成了舉世公認的真理。每當這樣的單身漢新搬到一處,盡管左鄰右舍的人完全不了解他,仍把他視為**的女婿人選。
“親愛的,你知道尼斯菲爾德莊園租出去了嗎?”一天,班奈特太太對丈夫說道。
班奈特先生回答說不知道。
“真的,”她說,“朗太太剛才來過,她把這件事一五一十地告訴了我。”
班奈特先生沒有理會她。
“難道你不想知道是誰租走的嗎?”班奈特太太不耐煩地嚷道。
“如果你想說,我倒是可以聽聽。”
這句話足以鼓勵她講下去了。
“哦!親愛的,你知道嗎?朗太太說,那是一個有錢少爺,是從英格蘭北部來的。聽說,禮拜一的時候,他乘坐一輛四輪馬車來看過房子,覺得相當滿意,當場就和莫里斯先生成交了。他準備在米迦勒節前入住,下個周末會先叫幾個仆人來整理一下。”
“他叫什么名字?”
“賓利。”
“結婚了嗎?還是單身?”
“噢!是個單身漢,親愛的,一個有錢的單身漢,年賺四五千英鎊。這對女兒們來說真是個好消息!”
“為什么?關女兒們什么事?”
“親愛的,”班奈特太太回答道,“你怎么這么遲鈍呢?告訴你吧,我想讓他當我們的女婿呢!”
“他搬來這里是為了這個目的嗎?”
“胡說!這怎么可能!不過,我相信他會看上我們女兒的。等他一搬來,你就要立刻去拜訪人家。”
“何必呢?你和女兒們一起去就好了,或是干脆叫她們自己去,那更省事!因為她們的美貌沒一個勝得過你,要是你去了,或許賓利先生反而會挑中你呢!”
“別開玩笑了,親愛的。雖然我年輕時的確貌美如花,但現在都有五個女兒了,不該再對自己的長相有什么期待了。”
“這么說來,也沒幾個女人可以期待自己的長相了。”
“不過,親愛的,等賓利搬過來,你真的應該去拜訪他。”
“老實說吧,這根本是多此一舉。”
“看在女兒的分上,請你好好想一想吧!連從來不和新鄰居打交道的威廉盧卡斯夫婦都決定去拜訪他了。他們一定也是打這個算盤。你非去不可,要是你不去,我們又怎么好意思去呢?”
“你多慮了,賓利先生一定很高興見到你的。我可以寫封信讓你帶去,就說我的女兒隨便他挑,挑中哪個都好。不過,我得特別替小莉莎說幾句好話。”
“別這么做。莉莎沒有一點能勝過其他姐妹的,論美貌,她不及簡的一半;論個性,她又比不上莉迪亞。但你老是偏愛她。”
“她們沒一個值得夸獎的,”他回答道,“她們跟別的女孩兒一樣,又傻、又無知,只有莉莎比她的幾個姐妹聰明多了。”
“親愛的,你怎么可以這樣說自己的女兒呢?你是在激我吧?一點兒也不體諒我衰弱的神經。”
“你誤會了,親愛的,我非常重視你的神經,它們是老朋友了,過去二十年來我不斷地聽你提到它們。”
“唉!你都不知道我有多么擔心!”
“你必須保重,那樣的話,那些年賺四千英鎊的少爺就會一個個搬來當你的鄰居。”
“要是你不肯去拜訪他們,就算搬來二十個又怎樣!”
“放心,親愛的,要是真的搬來二十個,我一定一一登門拜訪。”
班奈特先生就是這樣的一個怪人,幽默卻善諷,沉默卻善辯,即使是二十三年的婚姻生活,也不足以讓班奈特太太完全摸透他的性格。她是個平庸、無知、喜怒不定的女人,只要碰到不順心的事,就會幻想自己神經衰弱。對她來說,*重要的事就是嫁女兒,**的安慰就是拜訪鄰居以及打探消息。

第二章

盡管班奈特先生嘴上說不愿去拜訪賓利先生,但其實他早就打算這么做了,而且還是當他的**位訪客。他一直瞞著家人這件事,直到當天晚上,他看見二女兒伊麗莎白在裝飾帽子,突然對她說:“希望賓利先生會喜歡這頂帽子,莉莎。”
“反正我們又不去看他,”班奈特太太悻悻然地說,“管他喜歡什么呢!”
“你忘了嗎?媽媽,”伊麗莎白說,“我們還是可以在舞會上見到他的,朗太太不是答應要替我們介紹的嗎?”
“我才不相信她呢!她自己也有兩個親侄女。她既自私又虛偽,我瞧不起她。”
“我也是,”班奈特先生說,“我很高興你沒有指望她的幫忙。”
班奈特太太沒有理睬丈夫,可是卻忍不住責怪起女兒來。
“別咳個不停!琪蒂,看在上帝的分上,體諒一下我的神經吧!”
“琪蒂咳的真不是時候。”班奈特先生說。
“我又不是故意的。”四女兒凱瑟琳氣惱地回答,“舞會定在哪一天了,莉莎?”
“兩個禮拜以后。”
“呃,是嗎?”班奈特太太說道,“朗太太要到舞會前一天才能回來,這樣的話,她要怎么認識人家?又要怎么為我們介紹呢?”
“親愛的,那你就可以搶先一步,反過來替你的朋友介紹這位貴人啦!”
“親愛的,我辦不到,我自己也還不認識他呢!你別開玩笑了。”
“你想得真是周到,沒錯,兩個禮拜的認識當然不夠熟悉一個人。不過,要是我們不去嘗試的話,就會讓別人捷足先登了,朗太太和她的侄女一定不肯錯過這個機會。因此,要是你不肯去做,就由我來做好了。”
女兒們都瞪了父親一眼,班奈特太太隨口說道:“胡說!胡說!”
“你干嗎大驚小怪的?”他嚷道,“替人家介紹不好嗎?瑪麗,你覺得呢?我知道你是個懂事的女孩兒,會讀書,又會做筆記。”
瑪麗想說幾句有水平的話,卻又不知道該怎么說。
“趁著瑪麗思考的時候,”班奈特先生接著說,“我們來聊聊賓利先生吧。”
“我討厭聊賓利先生。”他的妻子嚷道。
“真遺憾,你怎么不早說呢?早知道這樣,我就不去拜訪他了,太不巧了!但既然都拜訪過了,我們也不得不結交這個朋友了。”
不出他所料,女士們個個都大吃一驚,尤其是班奈特太太。不過,當她們歡天喜地地騷動了一陣之后,她又說自己早就猜到了。
“親愛的,我就知道你疼女兒,可是你也太過分了,竟然到現在才告訴我們。”
“琪蒂,現在你可以放心地咳嗽了。”班奈特先生對妻子得意忘形的模樣感到厭惡,他一面說,一面走出了房間。
“孩子們,你們的爸爸太好了,”當門一關上,班奈特太太就對女兒說,“你們無論如何也報答不了他,還有我。老實告訴你們,我們都一大把年紀了,哪有力氣天天結交新朋友?可是只要是為了你們,我們什么都愿意做。莉迪亞,我的寶貝,雖然你年紀*小,但到了舞會上,或許賓利先生偏偏就想跟你跳舞呢!”
“噢!”莉迪亞滿不在乎地說,“我才不在乎呢!雖然我年紀*小,但個子卻**。”
當晚,她們都在盤算那位貴人什么時候會來回訪班奈特先生,以及什么時候可以邀請他來吃飯。

第三章

無論是單刀直入,還是旁敲側擊,班奈特太太與五個女兒都無法從班奈特先生那里問出關于他與賓利先生見面的情形。*后,她們只好去問鄰居盧卡斯太太。據說,威廉爵士很喜歡他,他年輕、英俊,個性又隨和;*重要的是,他將會參加下次舉辦的盛大舞會——這真是再好不過了。跳舞是陷入情網的**步,她們衷心期盼能俘獲賓利先生的心。
“只要我能看到一個女兒嫁進尼斯菲爾德莊園,”班奈特太太對丈夫說,“其他的幾個也嫁給不錯的對象,我這輩子就別無所求了。”
幾天后,賓利先生前來拜訪,他久仰班奈特家幾位千金的美貌,希望能一親芳澤,但*后只見到了她們的父親,并在他的書房里聊了十分鐘。不過,幾位卻幸運多了,她們透過樓上的窗戶清楚地看到了他的藍外套以及黑馬。
不久后,班奈特家邀請他吃飯。不巧的是,由于賓利先生隔天必須進城,不得不拒絕他們的這一番盛意。班奈特太太擔心他一去不返,直到盧卡斯太太告訴她,也許他是要回倫敦邀請客人,才使她心中的疑慮稍減。
傳聞中,賓利先生將帶回十二位和七位先生參加舞會,但到了前一天,賓利先生只帶回六個人——五個姐妹和一個表姐妹。這個消息使女孩兒們松了一口氣。舞會那一晚,當客人進場時,卻發現他們一共只有五個人——賓利先生、他的兩個姐妹以及姐夫,還有另一個年輕人。
賓利先生溫文爾雅,姐妹們也都是些時髦的女性。他的姐夫赫斯特先生是個沒什么特色的普通人,但他的朋友達西先生卻引人注目。到場還不到五分鐘,他修長、英挺的儀表便吸引了全場的目光。當他年收入一萬英鎊的消息傳開后,更成為舞會上眾所矚目的焦點。無論是男賓或是女賓,幾乎有半個晚上都用愛慕的眼光看著他。*后,人們發覺他性格傲慢,才逐漸生出了厭惡之感。無論他在德比郡擁有多少財產,在他那副惹人厭的外表下,也都變得微不足道了。
賓利先生很快就與大家打成一片,他活潑、豪爽,從不拒絕任何一支舞,又說自己也將在尼斯菲爾德莊園舉辦一次舞會,這些可愛之處獲得了眾人一致好評。至于達西先生,他只與赫斯特太太和賓利各跳了一支舞,之后就在室內來回踱步,偶爾找熟人聊天。有人介紹他與其他共舞,他死都不答應,人們都斷定他是世上*傲慢的家伙,希望他不要再來。班奈特太太*厭惡他,而這股厭惡又很快轉變為氣憤,因為他冒犯了她的女兒。
由于男賓少,伊麗莎白錯過了兩支舞。當她休息的時候,達西先生就站在一旁,賓利先生走到朋友面前,建議他去跳舞。
“來吧!達西,”賓利說,“一起來跳舞,別呆呆地站在這里。”
“我不跳,你知道我只跟熟人跳舞,你的姐妹們都有舞伴了。要我跟一個陌生人跳舞,那簡直就跟受折磨沒什么兩樣!”
“別挑剔了,”賓利嚷道,“老實說,我從沒在舞會上見過這么多美
女呢!”
“當然,場上**的美女在跟你跳舞!”達西先生說,一面望著班奈特家的大女兒。
“噢!她是我見過*美麗的尤物!不過,她的一個妹妹就坐在你后面,她也很漂亮。要不要我請我的舞伴為你們介紹一下呢?”
“你說的是哪一位?”他轉過身來,朝伊麗莎白望了一會兒,直到她也望向他,才移開自己的目光,冷冷地說,“她還可以,但還不到讓我心動的程度。我對那些被挑剩的女孩兒一點兒興趣也沒有。你還是別在我身上浪費時間,快回到你可愛的舞伴身邊吧。”
賓利先生走了,達西先生也離開了,伊麗莎白依舊坐在那里。她對達西先生沒有好感,卻很樂意把這段可笑的話說給朋友聽。
那一晚,班奈特一家都很盡興。大女兒簡與賓利先生跳了兩支舞,她和母親都很高興,伊麗莎白也為她高興;瑪麗聽見人們在賓利面前夸贊她,說她是這一帶*有才華的女孩兒;凱瑟琳和莉迪亞運氣*好,每一支舞都有跳到,這也是她們**關心的事。
母女幾人興高采烈地回到她們住的朗伯爾尼村,發現班奈特先生還沒有睡覺。他迫不及待地想知道舞會的經過和情形,他原希望她們敗興而歸,但馬上就發現事實完全相反。
“噢!親愛的,”他的妻子一走進房間就說道,“我們今晚太開心了,真希望你也在場,看看簡有多么受歡迎!每個人都說她漂亮,尤其是賓利先生,他還請她跳了兩支舞!你想想看,全場那么多,就只有她與他跳了兩次。當簡走下舞池的時候,他馬上打聽到她的名字,請人替他介紹,然后邀她跳一支舞。他的第三支舞是跟金跳的,第四支舞是跟瑪麗亞盧卡斯跳,第五支舞又跟簡跳,第六支舞是跟莉莎跳,還有——”
“要是他能體諒我一下,”丈夫不耐煩地叫道,“他就不會跳這么多支舞了!天哪,別提他的舞伴了,但愿他跳**支舞就扭到腳!”
“噢!親愛的,”班奈特太太接著說,“我很欣賞他,也很喜歡他的姐妹。我從沒看過那么會打扮的人,我敢說,赫斯特太太衣服的花邊——”
她的話又被打斷了。班奈特先生不想聽到關于衣服的話題,于是她聊起了達西先生那不可一世的態度,她的措辭尖酸刻薄,又帶有幾分夸張。
“反正,”她補充道,“他看不上莉莎,這對她來說反而是件好事。沒有必要討好這種惹人厭的家伙,他的高傲、自大真叫人作嘔!竟然還大言不慚地說,沒有人有資格做他的舞伴。要是你在場的話,就可以好好教訓他一頓了。總之,我討厭那個人。”


第四章

簡一向不在外人面前說出心事,只有當她和伊麗莎白在一起的時候,才會向妹妹傾訴衷腸,說自己有多么愛慕他。
“他是個好青年,”她說,“我從未見過那么博學、優雅,又有禮貌
的人!”
“長得也很英俊,”伊麗莎白回答,“算得上是一個十全十美的人。”
“他第二次請我跳舞時,我真的高興死了。想不到他這么欣賞我。”
“是嗎?我一點兒都不意外。你比現場的每一位都要漂亮好幾倍,除非是瞎子,不然誰都看得出來。話說回來,他的確和藹可親,我不反對你愛上他,只是,你以前也愛過很多笨蛋!”
“親愛的莉莎!”
“唔!我知道,你很容易就愛上別人,你的眼睛只看得見別人的優點,而看不見缺點。對你來說,世界上只有好人,我從來沒聽你說過別人的壞話。”
“我不喜歡隨便批評別人,但我會把我想說的說出來。”
“我知道,這也正是我納悶的地方。像你這樣的聰明人,為什么竟然看不出別人的虛偽和愚蠢?那么,你覺得他的姐妹如何?她們的風度可不如他呀!”
“表面上是這樣。不過跟她們說過話后,才覺得她們也都是些可愛的。聽說賓利會一起搬過來,替她的兄弟料理家務,她一定會是個好鄰居的。”
伊麗莎白聽著姐姐的話,心中不是滋味。她的觀察力比姐姐更為敏銳,脾氣也沒有姐姐那么好。她想起賓利姐妹在舞會上的行為舉止,就沒什么好感。
事實上,她們都是些好人。只是因為外貌出色、受過貴族式的教育、擁有兩萬英鎊的財產、朋友也都是上流人士,在態度上難免有些高傲。她們出生于英格蘭北部的一個名門家族,對于自己的家世十分熟悉,卻忘了她們的財產都是經商獲得的。
賓利先生從父親那里繼承了一筆將近十萬英鎊的財產。他的父親生前曾打算購置一些地產,賓利先生也繼承了這項遺志。他原本計劃直接在故鄉置產,但自從他擁有了一幢很好的房子以及一間莊園之后,那些認識他的人都在猜想,他或許會在尼斯菲爾德莊園度過下半生,把事業留給下一代去煩惱。反而是他的姐妹比較著急,都希望他早點兒購置地產。雖然他現在只不過租下了這座莊園,賓利還是很樂意替他管理家務;還有那位嫁給窮光蛋的赫斯特太太,每次到弟弟家中做客,就像回到了自己家里一樣。
賓利先生成年還不到兩年,有人向他推薦尼斯菲爾德莊園,他便前來參觀。看了不到半小時,覺得相當滿意,當場就決定租下來。
他的性格與達西先生南轅北轍,友誼卻始終如一。達西喜歡賓利,因為賓利為人溫柔敦厚、坦白直爽,盡管個性與自己完全相反,不過他也從不認為自己有什么不完美的。達西很器重賓利,賓利也很信賴他,對他的見解推崇備至。在智力上,達西勝過他——并不是說賓利笨,而是達西聰明得多,他兼有傲慢、含蓄和愛挑剔的特質,雖然受過良好的教育,但他的風度總是不受歡迎,在這一點上,他的朋友就遠遠勝過他了。無論賓利走到哪兒,都是討人喜歡的,而達西卻始終得罪人。
從他們聊到梅利頓舞會的態度,就足以看見兩人性格的不同。賓利說他這輩子從沒遇過這么親切的居民,也沒遇過這么可愛的女士,在他看來,這里的每個人都很和藹、大方,他一下子就和所有人建立了友誼。關于班奈特,他則說,自己無法想象世上會有比她更美麗的天使。至于達西,他總覺得自己見到的那些人既不美,也談不上有風度,沒有一個人使他感興趣,也沒有一個人想討好他,博取他的歡心。他承認簡很漂亮,可惜笑得太頻繁。赫斯特太太與姐妹們也同意他的看法,可是她們仍然羨慕她、喜歡她,說她是個好女孩兒,并樂意與她結交。她們的兄弟聽到這番贊美后,也覺得今后可以毫無顧忌地去想她了。




第五章

距離朗伯爾尼不遠處,住著威廉盧卡斯爵士一家,班奈特家與他們交情深厚。爵士在梅利頓經商起家,曾在擔任市長的任內,從國王處獲頒爵士頭銜,這個身份使他備感榮幸,從此他揮別了生意與小鎮,舉家遷到那幢距離梅利頓約一英里路的房子里,在那里過著自得其樂的日子,以貴族自居,并全心全意地從事社交活動。盡管他對自己的地位十分得意,卻未因此目空一切,反而周到地與所有人應酬。他向來不喜歡得罪人,總是和藹可親、殷勤體貼,在得到國王召見以后,又更加風度翩翩。盧卡斯太太是個善良的女人,也是班奈特太太一位寶貴的鄰居;他們有好幾個孩子,大女兒是個懂事的年輕,年紀在二十六七歲,是伊麗莎白的摯友。由于盧卡斯家的幾位想與班奈特家的見面,聊聊這次舞會上的事,于是在隔天上午來到朗伯爾尼。
“昨晚全靠你的完美開場,夏洛特,”班奈特太太氣定神閑地說道,“你成了賓利先生的**個選擇。”
“是呀,但他喜歡的是第二個選擇。”
“哦,你是說簡吧?因為他跟她跳了兩次。看起來,他真的愛上她了呢……我確信他是真的……我聽到了一些傳聞……可是我還搞不清楚……我聽說了一些有關羅賓森先生的事。”
“你指的是我偷聽到他和羅賓森先生的談話吧?我不是說了嗎?羅賓森先生問他喜不喜歡梅利頓的舞會,問他是否覺得幾個在場的女客人很漂亮,問他認為哪一個*美,他立刻回答了*后一個問題:‘毫無疑問,是班奈特家的大。’這一點**是毋庸置疑的。”
“當然!說起來,那的確成了定論啦……看上去的確是……不過,也許還有變數呢?你知道的。”
“我偷聽到的話比你有意思多了,伊萊扎,”夏洛特說,“達西先生的話沒有他朋友的話中聽,是嗎?可憐的伊萊扎!他只覺得‘她還過得去’!”
“拜托你,別讓莉莎又回想起他那無禮的舉動。他是那么惹人厭的家伙,被他看上了才叫倒霉呢!朗太太告訴我說,昨晚他有半個小時都坐在她身邊,可是始終沒有開口。”
“你說的是真的嗎?媽媽……真的嗎?”簡說,“我清楚地看到達西先生跟她說過話。”
“嘿……那是后來她問他喜不喜歡尼斯菲爾德莊園,他才不得已敷衍了她幾句。可是她說他似乎非常生氣,仿佛怪她不該跟他搭話似的。”
“賓利告訴我,”簡說,“他不喜歡說話,除非是跟朋友們,他對朋友非常親切。”
“我才不相信,要是他真的很親切,就該跟朗太太說幾句話。他是個傲慢的家伙,可想而知,他之所以不跟朗太太說話,或許是因為聽說她連一部馬車也沒有吧!”
“這倒沒什么,”盧卡斯說,“我只怪他當時不跟伊萊扎跳舞。”
“莉莎,假如我是你,”班奈特太太說,“我偏偏不跟他跳舞。”
“媽媽,我敢向你保證,我也絕不會跟他跳舞的。”
“他雖然驕傲,”盧卡斯說,“但不像其他驕傲的人那樣令我生氣,因為他的驕傲是情有可原的。這么的年輕人,家世好,又富有,難免會自以為是,我認為,他有驕傲的權利。”
“的確是,”伊麗莎白答道,“要是他不冒犯我的驕傲,我也愿意原諒他的驕傲。”
“我認為驕傲是所有人的通病,”瑪麗饒富興味地說道,她覺得自己的見解高人一等,“根據我讀過的許多書,我相信那的確是很普遍的一種通病,人性特別容易趨向這方面,因為誰都不免因為自己具備的某種特質而自命不凡。虛榮與驕傲是截然不同的兩件事,盡管我們常把它們混為一談;一個人可以驕傲而不虛榮,驕傲是我們對自己的評價,虛榮卻涉及我們希望別人對我們的評價。”
“要是我也像達西先生一樣有錢,真不知道我會驕傲到什么地步呢!我要養一群獵狗,還要每天喝一瓶酒。”盧卡斯家的一個兒子(他與姐姐一起來的)忽然說道。
“那你就喝得太多啦!要是被我看見,我會馬上把酒瓶搶過來。”班奈特太太說。
那孩子抗議說,她不應該那么做,但她也堅持自己的做法;于是,一場辯論直到客人告別時才結束。





第六章

不久后,朗伯爾尼的們去拜訪尼斯菲爾德莊園的們,對方也按照習慣回訪。班奈特那討喜的舉止,使得赫斯特太太和賓利也越來越喜歡她,雖然班奈特太太令人難以忍受,幾個妹妹也很無趣,可是兩位賓利卻很愿意結交年紀**的兩位班奈特。簡欣然接受了這份好意,但伊麗莎白看出她們態度仍然高傲,因此不喜歡她們。再說,她們之所以對簡好,似乎只是因為她們的兄弟愛慕她罷了。伊麗莎白也很清楚地看出簡一開始就愛上賓利先生了,盡管簡的感情豐富,但性格也很穩重,因此在表面上仍然不動聲色,把自己的心意隱藏起來,免得被那些魯莽的人察覺。關于這一點,伊麗莎白也曾跟好友盧卡斯聊過。
“這或許也挺有意思的,”夏洛特回答道,“不過,這樣提心吊膽有時反而無濟于事。要是一個女人在心愛的人面前遮遮掩掩,不讓他知道自己愛慕他,那就很有可能錯過了博得他歡心的機會。男女之間的戀愛必須仰賴對彼此的感激和虛榮,順其自然是很難有好結果的。人與人之間發生好感,這是稀松平常的事,但在得不到回報的情形下仍然死心塌地的人,實在太少了。女人總是心里愛一分,卻表現出兩分。毫無疑問,賓利喜歡你姐姐,但要是不幫她一把,或許也就停留在喜歡的程度上罷了。”
“可是,她已經拼命在暗示他了。要是連我都能看得出她的心意,而他卻看不出,那也未免太愚蠢了!”
“伊萊扎,你得記住,他可不像你那么了解簡的個性。”
“要是一個女人愛上一個男人,只要女方不是故意瞞著男方,男方一定看得出來的。”
“要是兩人的見面機會很多,或許他就能看得出。但賓利和簡從來沒有連續相處好幾個小時,何況他們見面的時候,總是有許多不相干的人在場,妨礙了他們暢談。因此,簡必須隨時留意,一看到引誘他的機會,就千萬別錯過。等到把他抓進手掌心之后,再來慢慢談戀愛也不遲。”
“真是一個好辦法,”伊麗莎白回答,“要是我決定找個有錢的丈夫,或是干脆隨便找個男人,也許就會照你說的去做。可惜簡不是這樣想的,她從不玩弄陰謀詭計,而且,她也還不確定自己到底對他鐘情到什么地步,這么做是否得體。她認識他還不到兩個禮拜,只在梅利頓跟他跳了兩支舞,在一個上午拜訪過他家,之后又跟他吃過四次晚飯,而且總是有旁人在場。就這么一點兒往來,又怎么能了解到他的性格呢?”
“并非如此。要是她只跟他吃吃晚飯,那或許就只看得出他的食量如何,可是你得記住,他們一起吃過四次晚飯,也就代表相處了四個晚上呀……四個晚上的作用可大了!”
“是的,他們在這四個晚上摸透了彼此的一種性格,那就是他們都喜歡玩二十一點,不喜歡玩‘康梅司’。至于別的,我看他們還了解得
不多。”
“唔,”夏洛特說,“我衷心祝簡成功。我認為即使她明天就跟他結婚,她能得到的幸福,比起她再花一年時間研究他的性格后才結婚的幸福,并不會少到哪里去。婚姻是否幸福,完全是個概率問題,一對愛人在婚前就摸透彼此的性格,或是性格非常相同,并不保證他們一定就會幸福,反而會讓彼此的距離越來越遠,徒增煩惱。你既然得和這個人共度一生,*好少了解他的缺點。”
“你真愛說笑,夏洛特。不過我相信,你自己就絕不會那么做。”
伊麗莎白一心想著賓利對她姐姐的殷勤,絲毫沒想到她自己早已成了賓利朋友的意中人。達西先生起初并不認為她有多漂亮,他在舞會上望著她的時候,并沒有帶著任何愛慕之意;第二次見面的時候,也只是用吹毛求疵的眼光看她。不過,盡管他在朋友們面前、在自己心里,都說她的面貌一無可取,可是一眨眼的工夫,他就發覺她那雙烏黑的眼睛美麗非凡,使她的臉蛋顯得極其聰慧。緊接著,他又帶著挑剔的眼光,對她的身材品頭論足,可是他終究不得不承認她體態輕盈,惹人喜愛。雖然他一口咬定她缺乏上流社會的氣質,但她落落大方的幽默作風卻又深深吸引了他。伊麗莎白對此一無所知,她只覺得達西是個惹人嫌的男人,而且不愿意與她共舞。
達西開始希望與她深交,為了與她搭上話,當她在跟別人說話的時候,他格外仔細地聆聽。在威廉盧卡斯爵士的一次宴會上,他的做法當場引起了她的注意。
“達西先生是什么意思呢?”伊麗莎白對夏洛特說,“我跟福斯特上校談話,他干嗎在旁邊聽?”
“這個問題只有達西先生自己能夠回答。”
“要是他再這樣,我一定要讓他明白我并不傻,雖然他挖苦人的本領相當高明,但我也不是好惹的。”
沒過多久,達西又走到她身邊來了,盧卡斯慫恿伊麗莎白向他問個明白。于是,伊麗莎白立刻轉過臉對他說:“達西先生,我剛才和福斯特上校說笑話,要他為我們在梅利頓開一次舞會,你認為怎么樣?”
“的確有趣,不過這件事對們來說本來就是有趣的。”
“你未免對我們太苛刻了吧?”
“她被反將一軍了。”盧卡斯說,“我去打開琴。伊萊扎,接下來你知道該怎么做了。”
“竟然有你這種朋友,總喜歡讓我當眾出丑!要是我愛出風頭,倒是很感激你。可是賓客們都是聽慣演出的,我實在沒臉在他們面前獻丑。”
然而,盧卡斯仍再三要求,她只好說:“好吧,既然你堅持,那我就獻丑吧!”她又板著臉瞥了達西一眼,說道:“有句話叫作‘留口氣吹涼稀飯’,我也留口氣唱歌吧!”
她的表演雖說不上美妙絕倫,卻也娓娓動聽。唱了一兩首歌以后,大家又請她繼續唱下去。伊麗莎白還來不及回答,她的妹妹瑪麗就迫不及待地接替她坐到鋼琴前面去了。原來,在她們幾姐妹之間,就只有瑪麗長得不好看,因此她努力鉆研學問、練習才藝,并找機會賣弄自己的專長。
瑪麗既沒有天分,又沒有品位,雖然虛榮心促使她刻苦用功,也同時造成了她一臉的書呆子氣和自大的態度,因此,即使涵養再好也無濟于事。至于伊麗莎白,雖然琴彈得不如她好,但那毫不做作的風格卻令大家聽了更為悅耳。瑪麗的幾位妹妹本來和盧卡斯家的們待在房間一角,與幾個軍官跳舞,當瑪麗彈奏完一首很長的協奏曲之后,她們又要求她再彈幾支蘇格蘭和愛爾蘭小調,她高興地照做了。達西站在一旁,看到她們就這樣消磨了一個晚上,也不與別人交談,不禁有些生氣。一旁的盧卡斯爵士不知道他的心事,對他說:“達西先生,跳舞對年輕人來說是多么可愛的一種娛樂,我認為這是上流社會里*出色的才藝。”
“當然了,先生,尤其是跳舞在下等社會里也很盛行,哪個野蠻人不會跳舞啊!”
爵士笑了笑,沒有回答。他看見賓利也在跳舞,又對達西說:“你的朋友跳得很不錯,我相信你也很在行吧?達西先生。”
“你想必在梅利頓看過我跳舞,先生。”
“是的,而且看得非常高興。你常在宮廷跳舞嗎?”
“從來沒去過,先生。”
“即使在宮廷里也不愿意賞臉嗎?”
“無論在哪里,我都不愿意賞這種臉,能避開就避開。”
“你在城里一定有住宅吧?”
達西先生聳了聳肩膀。
“我曾經想在城里安家,因為我喜歡上流社會。不過我可不敢說倫敦的空氣是否適合盧卡斯太太。”
他停頓了一會兒,希望對方回答,但沒得到任何回響。不久之后,伊麗莎白朝他們走來,他靈機一動,想趁機獻一下殷勤,便對她叫道:“親愛的伊萊扎,你怎么不跳舞呢?……達西先生,讓我把這位年輕的介紹給你。這是一位*理想的舞伴,有了這樣一個美人當舞伴,你總不會不跳了吧?”他抓住伊麗莎白的手,拉到達西面前。達西雖然驚訝,但也不打算拒絕那只玉手,沒想到伊麗莎白立刻把手縮了回去,神色慌張地對爵士說:“先生,我一點兒也不想跳舞,你可別以為我是跑來這里找舞伴的。”
達西先生非常禮貌地請她跳一支舞,可是他的期望落空了,一旦伊麗莎白下定了決心,就絕不動搖,任憑威廉爵士怎么勸也沒用。
“伊萊扎,你跳得那么好,卻不肯讓我一飽眼福,這實在說不過去吧?再說,雖然這位先生平常并不喜歡這種娛樂,但要他賞我們半個小時的臉,我相信他也不會搖頭的。”
“達西先生也太客氣了。”伊麗莎白笑著說。
“是啊。可是,親愛的,他都這樣求你了,你總不會拒絕吧?誰不會想要像你這樣的舞伴呢?”
伊麗莎白笑臉盈盈地瞥了達西一眼,轉身走開了。她的拒絕并沒有使達西難過,達西正開心地想著她,賓利走了過來。
“我猜你現在正在幻想些什么。”
“你一定猜不中。”
“你肯定在想,好幾晚都是跟這些人一起在無聊中度過的,實在叫人難受!我也頗有同感,我從來不曾這樣煩悶過!既枯燥,又吵鬧,無聊到了極點,這群人又個個自以為了不起!我真想聽你抱怨他們幾句。”
“老實說,你完全猜錯了。我心里想的東西比這些美妙得多,我正在想,一個漂亮女人的眼睛竟能帶來這么大的快樂。”
賓利立刻看著他的臉,要他說出究竟是哪位有這種魅力,竟使他這么著迷。達西先生鼓起勇氣,回答道:“伊麗莎白班奈特。”
“伊麗莎白班奈特?”賓利重復了一遍,“真令我訝異。你看上她多久啦?請你告訴我,我什么時候可以向你祝賀呢?”
“我就知道你會這么問。女人的思維真是敏捷,一下就從愛慕跳到愛情,又從愛情跳到結婚。我就知道你準備來向我祝賀了。”
“嗯,看你這么嚴肅的樣子,這件事似乎八九不離十了。你一定會得到一位有趣的岳母大人,而且,當然了,她會永遠跟你住在彭伯里。”
她越說越得意,但他卻心不在焉。當她看到他那鎮定自若的神情時,又更加放心地滔滔不絕起來了。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 183
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區