TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
考研閱讀句句講:英語二(簡體書)
滿額折

考研閱讀句句講:英語二(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:58 元
定價
:NT$ 348 元
優惠價
87303
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:9 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
名人/編輯推薦
目次
書摘/試閱

商品簡介

《考研閱讀句句講(英語二)》以作者的“讀9項”速解閱讀題和“主幹公式”為指導,以考研英語真題閱讀的每一篇為實例,將每篇閱讀句句分析,細化每一個修飾成分和其功能,幫助考研學子掌握閱讀長難句。同時,通過考研閱讀文章的逐句語法分析和詞匯注釋,幫助學習者有針對性地提高詞匯量。
本書分為兩大部分。一是掌握長難句分析思路,輕鬆看懂考研英語閱讀,通過講解方法帶領考生讀懂長難句。二是從2010年―2022年的考研英語真題講解,作者相信只有能夠準確地分析清楚一個句子的語法,才有可能正確而透徹地理解一個句子試圖表達的意義。

作者簡介

頡斌斌,高校教師,從事考研英語培訓17年,考研英語全國巡講名師,原新東方國內考試部優秀教師,原西安學府考研名師,原文都全國考研名師、培訓師,線上線下學員超過100萬人;**“讀9項”速解閱讀題,**“主乾公式”秒懂長難句!一個被多次抄襲的老師!被學生親切稱為“寶藏老師”,幫助眾多考生成功“上岸”!

名人/編輯推薦

考研英語閱讀,其難度不言而喻。生詞多,句子長,題目設置複雜。欲在考研英語閱讀中得到高分,必須掌握系統的解題技巧,同時必須具備相當的英語語言能力。技巧固然重要,但必須建立在一定的閱讀能力基礎之上。因此能否讀懂長難句便成為能否在考研閱讀中取得高分的關鍵。本書旨在通過考研閱讀文章的逐句語法分析和詞彙註釋,幫助學習者有針對性地提高詞彙量。將生詞放在文章中理解記憶要比拿著完全沒有語境的詞彙手冊記單詞效果好得多。更重要的是,作者希望通過對本書中考研閱讀逐句分析的學習,學習者能夠切實提高語法分析能力。

目次

掌握長難句分析思路,輕鬆看懂考研英語閱讀
一、找句子的主幹
二、添加修飾成分
三、翻譯――漢化過程
2010 年
Text 1
Text 2
Text 3
Text 4
句句詳解
Text 1
題目翻譯
Text 2
題目翻譯
Text 3
題目翻譯
Text 4
題目翻譯
2011 年
Text 1
Text 2
Text 3
Text 4
句句詳解
Text 1
題目翻譯
Text 2
題目翻譯
Text 3
題目翻譯
Text 4
題目翻譯
2012 年
Text 1
Text 2
Text 3
Text 4
句句詳解
Text 1
題目翻譯
Text 2
題目翻譯
Text 3
題目翻譯
Text 4
題目翻譯
2013 年
Text 1
Text 2
Text 3
Text 4
句句詳解
Text 1
題目翻譯
Text 2
題目翻譯
Text 3
題目翻譯
Text 4
題目翻譯
2014 年
Text 1
Text 2
Text 3
Text 4
句句詳解
Text 1
題目翻譯
Text 2
題目翻譯
Text 3
題目翻譯
Text 4
題目翻譯
2015 年
Text 1
Text 2
Text 3
Text 4
句句詳解
Text 1
題目翻譯
Text 2
題目翻譯
Text 3
題目翻譯
Text 4
題目翻譯
2016 年
Text 1
Text 2
Text 3
Text 4
句句詳解
Text 1
題目翻譯
Text 2
題目翻譯
Text 3
題目翻譯
Text 4
題目翻譯
2017 年
Text 1
Text 2
Text 3
Text 4
句句詳解
Text 1
題目翻譯
Text 2
題目翻譯
Text 3
題目翻譯
Text 4
題目翻譯
2018 年
Text 1
Text 2
Text 3
Text 4
句句詳解
Text 1
題目翻譯
Text 2
題目翻譯
Text 3
題目翻譯
Text 4
題目翻譯
2019 年
Text 1
Text 2
Text 3
Text 4
句句詳解
Text 1
題目翻譯
Text 2
題目翻譯
Text 3
題目翻譯
Text 4
題目翻譯
2020 年
Text 1
Text 2
Text 3
Text 4
句句詳解
Text 1
題目翻譯
Text 2
題目翻譯
Text 3
題目翻譯
Text 4
題目翻譯
2021 年
Text 1
Text 2
Text 3
Text 4
句句詳解
Text 1
題目翻譯
Text 2
題目翻譯
Text 3
題目翻譯
Text 4
題目翻譯
2022 年
Text 1
Text 2
Text 3
Text 4
句句詳解
Text 1
題目翻譯
Text 2
題目翻譯
Text 3
題目翻譯
Text 4
題目翻譯

書摘/試閱

Text 1 
1. The longest bull run in a century of art-market history ended on a dramatic note with a sale of 56 works by Damien Hirst, “Beautiful Inside My Head Forever”, at Sotheby's in London on September 15th 2008.
譯文:隨著2008 年9 月15 日在倫敦索斯比拍賣行舉行的主題為“美麗永駐我心”的拍賣會上拍賣了56件達米恩• 霍斯特(Damien Hirst)的作品,藝術品市場一個世紀以來持續最長時間的牛市就此戲劇性地結束。
第一層:The longest bull run in a century of art-market history ended on a dramatic note with a sale of 56 works by Damien Hirst, “Beautiful Inside My Head Forever”, at Sotheby's in London on September 15th 2008.
講 解:該句為主謂結構。句中介詞短語in a century of art-market history 作後置定語,修飾前面的名詞短語bull run(牛市);介詞短語on a dramatic note 作方式狀語;介詞with 引導伴隨狀語with a sale of 56 works by Damien Hirst,at Sotheby's in London on September 15th 2008,其中包含介詞at 和on 引起的時間和地點狀語,Beautiful Inside My Head Forever 為專有名詞作插入語,是拍賣會的主題。
詞彙:bull run 牛市

2. All but two pieces sold, fetching more than £ 70 m, a record for a sale by a single artist.
譯 文:除兩件作品外,其他作品均已順利出售,成交額高達7 000 萬英鎊,創造了單個藝術家的拍賣紀錄。
第一層:All but two pieces sold, fetching more than £70 m, a record for a sale by a single artist.
講 解:句中現在分詞短語fetching more than £70 m 作伴隨狀語,表示作品出售的價格超過7 000 萬英鎊;名詞短語a record for a sale 作£70 m(7 000 萬英鎊)作同位語,補充說明該成交額創造了單個藝術家作品的拍賣紀錄。
詞彙:fetch [fetʃ] v. 取來,拿來

3. It was a last victory.
譯 文:這是藝術品拍賣的最後一場胜利。
第一層:It was a last victory.
詞彙:victory ['vɪkt(ə)rɪ] n. 勝利

4. As the auctioneer called out bids, in New York one of the oldest banks on Wall Street, Lehman Brothers, filed for bankruptcy.
譯 文:拍賣師喊出報價之際,位於紐約華爾街歷史最悠久的銀行之一――雷曼兄弟申請破產。
第一層:As the auctioneer called out bids, in New York one of the oldest banks on Wall Street, Lehman Brothers,filed for bankruptcy.
第二層:As the auctioneer called out bids
講 解:該句中從屬連詞As 引導時間狀語從句,主句為主謂賓結構,可將one of the oldest banks 看作定語,修飾主語Lehman Brothers 或將Lehman Brothers 看作同位語,解釋說明主語one of the oldest banks。
詞彙:auctioneer [ɔːkʃə'nɪə] n. 拍賣師
bid [bɪd] n. 出價
file [faɪl] v. 申請
bankruptcy ['bæŋkrʌptsɪ] n. 破產

5. The world art market had already been losing momentum for a while after rising bewilderingly since 2003.
譯 文:世界藝術品市場自2003 年經歷了急速攀升後一段時間以來逐步失去了發展動力。
第一層:The world art market had already been losing momentum for a while after rising bewilderingly since 2003.
詞彙:momentum [mə'mentəm] n. 勢頭
bewilderingly [bɪ'wɪldərɪŋlɪ] adv. 目眩地;迅速變化地

6. At its peak in 2007 it was worth some $65 billion, reckons Clare McAndrew, founder of Arts Economics, a research firm―double the figure five years earlier.
譯 文:Arts Economics 研究公司的創始人克萊爾• 麥克安德魯(Clare McAndrew)認為,藝術品市場在2007 年頂峰時期的價值達650 億美元,是五年前的兩倍。
第一層:At its peak in 2007 it was worth some $65 billion, reckons Clare McAndrew, founder of Arts Economics, a research firm―double the figure five years earlier.
講 解:該句是主系表結構,At... 短語開句作時間狀語,句中“動詞reckons + 人名”作插入語,名詞短語founder of Arts Economics 是Clare McAndrew 的同位語,名詞短語a research firm 是Arts Economics 的同位語。句中double 意為“兩倍”,是前位限定詞,其用法與其他前位限定詞(如倍數詞、分數詞等)的用法一樣,此處double the figure 作後置定語,修飾表語。
詞彙:peak [piːk] n. 頂峰
reckon ['rek(ə)n] v. 認為

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 303
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區