TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
《國際貿易術語解釋通則2020》理解與適用(簡體書)
滿額折

《國際貿易術語解釋通則2020》理解與適用(簡體書)

商品資訊

人民幣定價:50 元
定價
:NT$ 300 元
優惠價
87261
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:7 點
相關商品
商品簡介
作者簡介

商品簡介

《《國際貿易術語解釋通則2020》理解與適用》由兩部分組成。首部分包括首章和第二章。首章主要討論Incoterms是什麼的問題,包括其概念與特徵、歷史發展與分組分類;另外,還討論了Incoterms的基本原則,均為Incoterms的基礎理論問題,是理解與應用Incoterms的基礎。第二章主要討論Incoterms 2020及其應用問題,包括Incoterms 2020的修改、Incoterms 2020與其他合同之間關係及其在具體合同中的使用方式。第二部分包括第三章至第十四章,是對Incoterms 2020中的11個貿易術語的解讀與評論。為了方便讀者梳理各個貿易術語的要點與難點,作者在每個術語的前面增加了要點概覽。需要指出的是,《《國際貿易術語解釋通則2020》理解與適用》第三章至第十四章並沒有按照Incoterms 2020中的11個貿易術語順序排列,而是按照賣方義務大小的順序排列,因為這種排列方法更具法律意義。

作者簡介

本書作者高祥,澳大利亞新南威爾士大學法學博士(PhD),中國政法大學教授、博士生導師,中國政法大學國際銀行法律與實務研究中心主任,澳大利亞悉尼科技大學法學院訪問教授。兼任國際商會銀行委員會法律委員會成員、DOCDE專家,ICC China國際結算顧問小組成員、法律與慣例委員會執行主席、《國際貿易術語解釋通則》修訂專家委員會委員,Incoterms®2020翻譯組組長與譯審。

國際商會《國際貿易術語解釋通則》原文為International Roles for the Interpretation of Trade Terms,縮寫為Incoterms,自1936年首次出版以來,歷經多次修改與補充,在全世界得到普遍承認與適用,在國際貿易實務界與理論界影響十分廣泛,己成為絕大多數國際貨物買賣合同、國際貿易教學與科研中不可或缺的重要組成部分。
國際商會將Incoterms 2020作為成立百年的獻禮,於2016年10月14日在巴黎召開的國際商會商法與慣例委員會會議上決定對Incoterms 2010進行修改。2019年9月10日,Incoterms 2020由國際商會發布,於2020年1月1日生效,深受國際貿易界的關注。中國國際商會非常重視Incoterms 2020的修改與推廣工作,不僅首次選派專家作為起草小組成員全程參加修改工作,而且在修改稿定稿之前就著手組織其翻譯工作。翻譯小組於2018年11月成立,歷時一年的努力,中文版於2019年11月翻譯完成,於2019年12月28日由對外經濟貿易大學出版社出版。
本書原打算與Incoterms 2020的中文版同時出版,結果結稿比預期晚了近一年!原因主要是有些原始資料的收集比預想的要難得多,有的竟然在求助國際商會巴黎總部後也沒有得到及時解決!查找原始資料的目的除了對Incoterms 2020中的貿易術語進行理解與解釋外,主要是為了解決Incoterms 2010和Incoterms 2020的中文版翻譯過程中均遇到的最大問題:標題或書名的翻譯問題。國際商會目前在其相關出版物和官方網站上均稱,Incoterms是“International Commercial Terms”的縮寫,即Incoterms是“國際商業術語”。而我國一直把Incoterms譯為“國際貿易術語解釋通則”。這次要不要改變以往的譯法?更為棘手的是,Incoterms 2020的副標題為“ICC Rules for the Use of Domestic and International Trade Terms”,譯成中文應為“國際商會國內與國際貿易術語使用規則”。無論是將Incoterms譯為“國際商業術語”還是“國際貿易術語解釋通則”,均與副標題明顯矛盾,即主標題為“國際”商業或貿易術語,而副標題卻為“國內與國際”貿易術語使用規則。那麼,Incoterms到底是什麼?是“國際貿易”術語,還是“國內與國際”貿易術語使用規則?這不僅僅是一個簡單的對Incoterms 2020標題的翻譯問題,更是一個重要的對Incoterms適用範圍的正確理解和定性的法學理論問題。
雖然翻譯小組在考慮了我國長期以來的譯法與用法後,沿用了將Incoterms譯為“國際貿易術語解釋通則”的做法——把Incoterms 2020譯為《國際貿易術語解釋通則2020——國際商會國內與國際貿易術語使用規則》,但筆者一直在思考今後版本的翻譯問題,因為目前的譯法並沒有很好地解決上面提到的問題,而且會影響Incoterms在我國國內貿易中的適用,影響其在國內法學者中的關注程度,影響我國國內貨物買賣合同的標準化問題。因此,在Incoterms 2020中譯本交稿後,筆者通過研究Incoterms產生的歷史背景、發展和演變過程並進一步梳理所有英文版本和能找到的中文版本後認為,國際商會所謂“Incoterms”是“International Commercial Terms”的說法是值得商榷的,應當正本清源,乾脆將“Incoterms”譯為“貿易術語國際解釋規則”。對於所謂“國際貿易術語解釋通則”的譯法,應當被理解為“國際的貿易術語解釋通則”或者“國際+貿易術語+解釋規則”,而不是“國際貿易術語+解釋規則”。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 261
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區