相關商品
商品簡介
商品簡介
本書共十一章,涵蓋翻譯史、翻譯理論和翻譯實踐三個層面 的內容。翻譯史方面,主要聚焦於晚清和民國時期的翻譯研究話語。翻譯理論方面,主要運用文獻研究、內容分析、概念思辨和個案研究等方法研究了翻譯倫理學的進展與問題、翻譯倫理教學的路徑與方法、翻譯與語言服務研究中需要注意的概念框架和能力構成等基礎問題,以及譯學理論術語自身的翻譯與傳播等問題。在翻譯實踐研究方面,主要採用文本細讀和描寫研究的方法,探討了小說翻譯中的“雅化”策略,典籍文學外譯中的變通策略以及文學翻譯中重構關聯的具體路徑。
主題書展
更多書展本週66折
您曾經瀏覽過的商品
購物須知
大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。
特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。
無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。
為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。
若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。