TOP
0
0
【簡體曬書區】 單本79折,5本7折,活動好評延長至5/31,趕緊把握這一波!
復旦談譯錄(第5輯)(簡體書)
滿額折

復旦談譯錄(第5輯)(簡體書)

人民幣定價:88 元
定價
:NT$ 528 元
優惠價
87459
領券後再享88折起
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天
可得紅利積點:13 點
相關商品
商品簡介

商品簡介

《復旦談譯錄》(05)收錄的12篇翻譯研究論文,不僅博涉古今,而且橫跨多學科。郜元寶對《野草·秋夜》與魯迅譯作之關係的梳理別開生面,令人耳目一新;段懷清以《癡漢騎馬歌》為例,通過細緻的文本分析,揭示出譯者辜鴻銘以往被忽略的重要思想層面;蔡雅芝論博爾赫斯對明清小說的接受與闡釋、李佳偉解讀余上沅翻譯的劇本《長生訣》,以及曹琪琳對張棗譯詩的脈絡化考察,也都是文學翻譯研究的力作;鄧科從語言學角度切入,充分利用滿文檔案,辨析康乾時期“翻譯”概念的內涵;莊馳原和楊焯分別以嚴複《法意》和19世紀國際法為考察對象,展現了翻譯研究的不同路徑介入法律文本的方式;崔峰、黃馨儀將新加坡國花“胡姬花”置於文化研究的視域中加以剖析;王海、孫一赫對戈公振《中國報學史》外報譯名和史實譯介的錯誤做了整理和訂正,為新聞傳播學的進一步研究提供參考;傅翀在對印度古代文論《韻光目》進行翻譯和注釋的同時,討論梵語哲學類文獻的翻譯策略;王理行則從實踐角度回應了本刊第二輯約翰·內森的《忠實與通順可兼得焉?》。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

大陸出版品因裝訂品質及貨運條件與台灣出版品落差甚大,除封面破損、內頁脫落等較嚴重的狀態,其餘商品將正常出貨。

特別提醒:部分書籍附贈之內容(如音頻mp3或影片dvd等)已無實體光碟提供,需以QR CODE 連結至當地網站註冊“並通過驗證程序”,方可下載使用。

無現貨庫存之簡體書,將向海外調貨:
海外有庫存之書籍,等候約45個工作天;
海外無庫存之書籍,平均作業時間約60個工作天,然不保證確定可調到貨,尚請見諒。

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:87 459
海外經銷商無庫存,到貨日平均30天至45天

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區