TOP
0
0
【簡體曬書節】 單本79折,5本7折,優惠只到5/31,點擊此處看更多!
鄭再發學術論著
95折
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著
鄭再發學術論著

鄭再發學術論著

商品資訊

定價
:NT$ 650 元
優惠價
95617
促銷優惠
新書特惠
團購優惠券B
8本以上且滿1500元
再享95折,單本省下31元
庫存:5
可得紅利積點:18 點
相關商品
商品簡介
作者簡介
目次
書摘/試閱

商品簡介

本書集結作者在漢語語文學方面的單篇論文,內容涉及校讎學、版本目錄學、聲韻學、詩律學、經學,乃至訓蒙之作,與此書血脈相連的Ancient Chinese and Early Mandarin、《詩經的歌謠形式、韻式與韻讀》等部頭較大的,先已抽出刊行。

整理舊稿,極為繁瑣,得老妻雪真聯絡陳嶸、高曼玲諸同學,勉力從事,在此申謝。

作者簡介

鄭再發(CHENG TSAI-FA)

1976年於美國威斯康辛大學麥迪遜分校語言學系取得博士學位,現為美國威斯康辛大學榮休教授。學術經歷與教學經驗十分豐富,曾擔任臺灣師範大學國際漢學研究所客座教授、中央研究院歷史語言研究所兼任研究員、清華大學中國文學系籌備主任副教授、美國威斯康辛大學東亞語言與文學系教授與宗教研究學程教授。

孔子家語校證序

孔子家語之傳世,不自王肅始,其刊寫舛譌,亦非誤字脫文而已;漢書藝文志已載孔子家語二十七卷,顏師古以為「非今所有家語」,而今世傳本,恐又非顏氏所謂今之家語也;隋書經籍錄王肅註家語二十一卷,唐以後所著錄者僅得十卷,一世之間,卷帙減半,矧且千百年後之今日哉。其失王註本之舊可信矣。遜清以還,校古書者甚眾,而於家語,曾無理董,因據四部叢刊景明飜宋本為底本,輔以湖北叢書本.陳士珂家語疏證,旁蒐古註,類書,參驗經史典籍,逐於魯魚亥豕之末,草成校證十卷,附佚文三十一條,冀復唐時舊觀耳。顧學疏識淺,趨捨難定,多存厥疑,以俟來茲。

目次

甲、孔子家語研究
孔子家語校證
孔子家語知見本錄目

乙、單篇論文
古文虛詞一:否定詞
無主句與章句之學
之、其兩字在上古韻文裡的特殊分布
漢語的虛擬語氣:從修辭省略說起
漢語動補結構探源

丙、已出版著作錄目
一、蒙古字韻研究
(一)八思巴字標註漢語校斟記
「見:1947中研院,歷史語言研究所,慶祝李濟先生七十歲論文集,抽印本二號」
(二)《蒙古字韻跟跟八思巴字有關的韻書》
「見:1945國立臺灣大學文學院,《文史叢刊》,第15號」
二、中古音著作
(一)Ancient Chinese and Early Mandarin
「見:1985《中國語言學報》(Journal of Chinese Linguistics Monograph Series #g)」
(二)漢語音韻史的分期問題
「見:1966中研院,歷史語言研究所,《史語所集刊》,第三十四本,第二號:紀念董作賓、董國龢兩先生論文集(下冊)」
(三)漢語聲母的顎化與濁擦音的衍生
「見:2001國立臺灣大學,《臺大文史哲學報》,第五十四期,第八號」
三、詩律
(一)近體詩律新說
(a) 「見:2005南京大學,《南大語言學》,第二編,商務印書館發行,ISBN:7-100-04805-2/H」
(b) 「又見:2004中華民國聲韻學學會,《聲韻論叢》,第十三輯,第九號,臺灣學生書局發行」
(二) 《詩經的歌謠形式、韻式與韻讀》,第二版
「見:2022五南出版公司發行,ISBN:978-986-522-756-2」
(三)參與江舉謙先生,《詩經韻譜》
「見:1944東海大學出版」
四、方言研究
(一)參與董同龢先生,四個閩南方言
「見:1940中研院,歷史語言研究所,《史語所集刊》,第三十本,抽印本」
(二)參與董同龢先生,鄒語研究
「見:1964中研院,《史語所專刊》,第48號」
(三)整理董同龢先生零星遺稿,例如:把卷首的〈語音略說〉一章移作書後的附錄,成《漢語音韻學》一書,交董師母出版。上古漢語音韻表稿訂補(未完成)
「見:1972廣文書局出版」
(四)就韻母的結構變化論南北方言的分歧:官話方言、元音、諧音小史
「見:2002中研院,語言研究所,第三屆國際漢學會議論文集」
五、參與的翻譯著作
The Grand Scribe’s Record, Vol. I: The Basie Annals of Pre-Han China, (漢)Ssu ma Chien(司馬遷), Transleted by Tsai-Fa Cheng & Three Other Scholars; Edifed by William H. Nienhauser Jr.
「見:1984 Indiana University Press發行,ISBN:07-253-34021-7」
六、訓蒙
《漢字部首與常用邊旁》
「見:2017中原農民出版社印行,ISBN:978-7-5449-1282-4」
七、其他
(一)格致說的認識論與治平之道
「見:2002中研院,歷史語言研究所,《史語所集刊》,第七十三本,第四號,抽印本」
(二)雖曰未學,懷靜農師
「見2002遼寧教育出版社,《萬象》(Panorama Monthly),第三十三期,第四本,第二號,ISBN:1008-3766」
(三)跌宕與沉鬱,懷靜農師
「見《聯合報》1990-1994索引」
(四)追憶劉紹銘教授二三事
「2023年2月9日,香港嶺南大學劉教授追悼會用」

丁、學術大會論文存目

書摘/試閱

乙、單篇論文
漢語的虛擬語氣:從修辭省略說起(節錄)

鄭再發
提要:本文討論漢語裡的虛擬語氣。漢語語法著作都分析假設句,但不討論陳述語氣與虛擬語氣之別。本文推論漢語有虛擬語氣,分三段:頭兩段分別釐清古今漢語表假設的副詞的語用意義,據之以區分陳述語氣與虛擬語氣;末段對照上古與現代各式虛擬語句,以虛擬語句發展的首尾兩端簡略連貫其歷史,同時藉此嘗試換個角度查看古今語法的異同脈絡,希望能相互佐證啟發,於虛詞研究也有助益。甲金文另文討論。求其簡短,文白不拘。

關鍵詞:漢語、上古漢語、語法、語氣、虛擬語氣、假設句、虛詞、副詞、連詞

一、漢語語法的語氣
漢語的語句根據語意、連詞或代表語調的句尾詞等分類,再怎麼細分,也不出肯定句、否定句、並列句、順接句、遞接句、逆接句、選擇句、疑問句,反詰句、條件句、假設句、讓步句、測度句、提議句、讚嘆句等類別,只要討論「句式」便可,似乎沒必要另立「語氣」之說。然而實情未必真如此。上列句型之中,肯定句與否定句陳述事實;而疑問句、條件句、假設句、讓步句、測度句、提議句中,陳述的事件顯然與事實不合或疑信待決;這類語句至少在述說時可以統稱之為「虛擬語氣」的「虛擬句」,省得開列流水賬單。

不過問題不僅僅是有沒有敘述的術語,或描述時簡便不簡便而已。大家都知道除連詞之外,漢語也用副詞表虛擬;如「他真學會了還不好嗎?」前一小句既可以用作陳述句,又可以用作假設句。聽者參照語境與上下文,不致聽不懂;語境一消失,如古書,讀者既然知道「真」字的意思模稜兩可:可表事件「真實」不虛,又可表事件純出「虛擬」;便摸不清整句的意思。真是「假作真時真亦假」。

如此虛實不定只是個障眼法,隱藏不露的不過是「假如」一個詞。不用障眼法的話,上文的例子要說成陳述句自然就是個直白無隱的「他真學會了還不好嗎?」要說成假設句,原該是「假如他真學會了還不好嗎?」或「他假如真學會了還不好嗎?」卻被說話人把重要的「假設之詞」給省了。重要字眼省雖省了,有了語境,聽者仍然聽出是「他(假如)真學會了還不好嗎?」括弧中的詞是「蒙語境或上下文而省」而被收信人捕捉到的言外之音;陳述句中「真」字的語義在這一句裡遂調整為「(假如)真」。其條例為:1.主語或前或後有「假設之詞」(如「假如」);2.其後可有表肯定的某種副詞(如「真」);3.在特定語境中,「假設之詞」可省;4.省去「假設之詞」後,該副詞隱含「虛擬」語氣。

這個條例是通則。「真」字以及其詞性相同、語義相同的副詞,諸如「真個、實在、確實、果然、果真」等,全都適用;這些詞因而都有虛擬語氣的語用意義。我們不妨把「真」當這類詞的類名看。

「真」字因修辭省略而語意分裂。陳述語氣時直接用「真」的詞彙意義;虛擬語氣則用其因刪省而調整的語用意義。其語用意義固然來自語境,也靠聽者了解語言風格或語氣而生的語感。然則漢語語法裡宜有「語氣」;本文一開頭列舉的各種句式都可合在這一大題目之下觀察。

現代漢語表示虛擬語氣的方法不只「真」這一端。最明顯的是直白明說。如為假設子句,則於主語前後明著「假使、如果」等副詞性連詞。其次是在子母兩句間插進副詞性的字眼:其法是在子句末梢綴上「的話、的時候」等字眼,或在母句前頭冠以「那麼」。再其次是子句裡用「真」等副詞反襯事件還是子虛烏有。最輕快的法子是既不用連詞,也不用副詞,就只排比子句與母句成「不見不散」、「能來就來」之類的句式,四兩撥千金輕輕帶過。反之,最繁複凝重的虛擬語句是把這四、五種副詞堆砌成串使用,如「假使他真學會了的話,那麼他就是個鬼才」,累贅辭費,語氣重,語意稀;雖然語法上還是個「好」句子(well formed)。

至於推測語句,則於主語前後加「想來、估計、大概」之類副詞。如「他想來快學會了」。

現代漢語如此,古代漢語中也追尋得到同樣現象。

上文所說的連詞,都來自可以前移的雙音節副詞。現在副詞用法已不如從前通行;前移為連詞的用法占上風。漢語原本只在鄭重其事的時候才用連詞;一般情形之下僅添一個副詞其語氣已經夠重了。目前的漢語處處洋化使用連詞,也就等於處處加重語氣,無論是說官話或說南方方言的人聽起來,總覺得說話人處處緊繃不知輕重,分不清他什麼時候鄭重、什麼時候輕鬆。如此洋化的漢語,自然追尋不到古漢語上頭去。

了解一句話,心中固然須存著一部語法,也要留意話語的風格與修辭技巧。古人讀書,對這一些體會都很深;清人如王引之、俞樾等也漸次應用他們的語感來訓解虛詞。無如他們手中僅有傳統訓解實詞的訓詁方法,解釋虛詞並不就手,問題就顧不周全了。我們要讀古書,須重新審視這些難字。

本文擬從幾個虛詞與相關的省略現象入手,一探上古漢語的「虛擬語氣」。文中所謂「虛擬」,指「不實」與「擬議」兩大類;舉凡「未然、期盼、希冀、規勸、條件、讓步、意測、假設」等等都是。虛擬語意之表現於文字而見諸語法現象者為虛擬語句;否則為陳述語句。

您曾經瀏覽過的商品

購物須知

為了保護您的權益,「三民網路書店」提供會員七日商品鑑賞期(收到商品為起始日)。

若要辦理退貨,請在商品鑑賞期內寄回,且商品必須是全新狀態與完整包裝(商品、附件、發票、隨貨贈品等)否則恕不接受退貨。

優惠價:95 617
庫存:5

暢銷榜

客服中心

收藏

會員專區