本書由三個部分組成:一是作者1993年在外教社出版的Language, Culture and Translating 一書的修訂版;二是根據作者1999年在我國10餘所著名外語院校巡迴講學的講稿整理而成的Contexts in Translating;三是作者近幾年同我國記者、專家和朋友的部分談話或通信。在這部新著中,奈達博士從不同側面分析了語言與文化的密切聯繫,並進而從語境角度論述怎樣處理翻譯
本書是圖里教授繼1980年出版著名的翻譯理論專著《翻譯理論探索》(In Search of a Theory of Translation)之后的又一力作。作者在本書中提出應把描述翻譯學列入翻譯研究的分支學科,并認為該分支學科具有理論和應用并重的雙重屬性。本書對方法論探討的同時對不同類型的個案進行了深入的剖析,強調了上下文語境在翻譯中的重要作用。 霍姆斯在1971年提出把描述翻譯學作為翻譯研究的一